Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi. |
|
|
Süleyman Ateş
'Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.' |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Ve Allah sizi yerden tarifsiz bir bitirişle bitirmiştir. |
|
|
Rashad Khalifa
And GOD germinated you from the earth like plants. |
|
|
The Monotheist Group
"And God made you grow from the earth as plants." |
|
|
Edip-Layth
"God made you grow from the earth as plants." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Ve Allah, sizi bir bitki gibi yeryüzünden yetiştirmiştir!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan bitki gibi bitiren Allah'tır. |
|
|
Edip Yüksel
Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.