Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Gökte Ay'ı bir nur, Güneş'i ise lamba yaptı. |
|
|
Süleyman Ateş
'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.' |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi." |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine ayı etkili bir ışık (yansıtıcı) kıldığını, güneşi de (ışık kaynağı) tarifsiz bir lamba yaptığını?
|
Mustafa İslamoğlu
Yine ayı etkili bir ışık (yansıtıcı) kıldığını, güneşi de (ışık kaynağı) tarifsiz bir lamba yaptığını? |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp.
|
Rashad Khalifa
He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp. |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
"And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lamp?"
|
The Monotheist Group
"And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lamp?" |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
"He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lit flame?"
|
Edip-Layth
"He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lit flame?" |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
"Onların içine ayı bir aydınlık yapmış; güneşi de bir ışık kaynağı yapmıştır!"
|
Ali Rıza Safa
"Onların içine ayı bir aydınlık yapmış; güneşi de bir ışık kaynağı yapmıştır!" |
|
Nuh 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onların içinde Ay'ı bir ışık, Güneş'i de bir ışık kaynağı yaptı.
|
Süleymaniye Vakfı
Onların içinde Ay'ı bir ışık, Güneş'i de bir ışık kaynağı yaptı. |
|
|
Edip Yüksel
Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.