Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Ahmed Hulusi
Hakikati inkar etmeleri ve Meryem'e çok büyük iftira atmaları yüzünden!
|
Ahmed Hulusi
Hakikati inkar etmeleri ve Meryem'e çok büyük iftira atmaları yüzünden! |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Ali Bulaç
(Bir de) İnkara sapmaları ve Meryem'in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri,
|
Ali Bulaç
(Bir de) İnkara sapmaları ve Meryem'in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri, |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Bir de, inkar etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmaları ve"Allah'ınpeygamberi Meryem oğlu İsa'yı öldürdük" demeleri yüzünden onları lanetledik. Halbuki onu ne öldürdüler ne de astılar; fakat sadece onlara öyle olmuş gibi göründü. Onun hakkında ihtilafa düşenler, bundan dolayı tam bir kararsızlık içindedirler; bu hususta zanna uymak dışında hiçbir bilgileri yoktur ve kesin olarak onu öldürmediler.
|
Bayraktar Bayraklı
- Bir de, inkar etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmaları ve"Allah'ınpeygamberi Meryem oğlu İsa'yı öldürdük" demeleri yüzünden onları lanetledik. Halbuki onu ne öldürdüler ne de astılar; fakat sadece onlara öyle olmuş gibi göründü. Onun hakkında ihtilafa düşenler, bundan dolayı tam bir kararsızlık içindedirler; bu hususta zanna uymak dışında hiçbir bilgileri yoktur ve kesin olarak onu öldürmediler. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Diyanet İşleri
(156-157) Bir de inkarlarından ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından ve "Biz Allah'ın peygamberi Meryem oğlu İsa Mesih'i öldürdük" demelerinden dolayı kalplerini mühürledik. Oysa onu öldürmediler ve asmadılar. Fakat onlara öyle gibi gösterildi. Onun hakkında anlaşmazlığa düşenler, bu konuda kesin bir şüphe içindedirler. O hususta hiçbir bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Onu kesin olarak öldürmediler.
|
Diyanet İşleri
(156-157) Bir de inkarlarından ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından ve "Biz Allah'ın peygamberi Meryem oğlu İsa Mesih'i öldürdük" demelerinden dolayı kalplerini mühürledik. Oysa onu öldürmediler ve asmadılar. Fakat onlara öyle gibi gösterildi. Onun hakkında anlaşmazlığa düşenler, bu konuda kesin bir şüphe içindedirler. O hususta hiçbir bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Onu kesin olarak öldürmediler. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine küfürleri ve Meryeme karşi azim bir bühtan söylemeleri
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine küfürleri ve Meryeme karşi azim bir bühtan söylemeleri |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Gültekin Onan
(Bir de) küfretmeleri ve Meryem'in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri,
|
Gültekin Onan
(Bir de) küfretmeleri ve Meryem'in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri, |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bir de onların (İsayı) inkar ile kafir olmaları, Meryemin aleyhhinde büyük iftira atıb söylemeleri.
|
Hasan Basri Çantay
Bir de onların (İsayı) inkar ile kafir olmaları, Meryemin aleyhhinde büyük iftira atıb söylemeleri. |
|
|
İbni Kesir
Küfür etmeleri ve Meryem'e büyük iftirada bulunmalarından. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Muhammed Esed
ve hakikati inkar ettikleri ve Meryeme korkunç bir iftira attıkları için
|
Muhammed Esed
ve hakikati inkar ettikleri ve Meryeme korkunç bir iftira attıkları için |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Şaban Piriş
Bu, küfürleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyledir.
|
Şaban Piriş
Bu, küfürleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyledir. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Suat Yıldırım
(155-158) İşte sözleşmelerini bozmaları, Allah'ın ayetlerini inkar etmeleri, peygamberleri haksız yere öldürmeleri ve "kalplerimiz perdelidir" demeleri -ki kalpleri perdeli yaratılmış olmayıp, Allah inkarcılıkları sebebiyle kalplerini mühürledi de artık onlar pek az inanırlar- yine inkarları ve Meryem aleyhinde müthiş bir iftira atmaları ve "Biz Allah'ın resulü(!) Meryem oğlu Mesih İsa'yı katlettik!" demeleri yüzünden, onların başlarına belalar vererek cezalandırdık, kalplerini mühürledik. Oysa onlar İsa'yı öldüremediler, asamadılar da; öldürülen başkası idi, lakin kendilerine ona benzer gösterildi. İsa hakkında ihtilafa düşenler de bu hususta şüphe içindedirler. Bu konuda kesin bilgileri yoktur, zanna tabi olmaktan başka bir şeye dayanmazlar. Onu kesinlikle öldüremediler. Doğrusu Allah onu kendi katına yükseltti. Allah aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
|
Suat Yıldırım
(155-158) İşte sözleşmelerini bozmaları, Allah'ın ayetlerini inkar etmeleri, peygamberleri haksız yere öldürmeleri ve "kalplerimiz perdelidir" demeleri -ki kalpleri perdeli yaratılmış olmayıp, Allah inkarcılıkları sebebiyle kalplerini mühürledi de artık onlar pek az inanırlar- yine inkarları ve Meryem aleyhinde müthiş bir iftira atmaları ve "Biz Allah'ın resulü(!) Meryem oğlu Mesih İsa'yı katlettik!" demeleri yüzünden, onların başlarına belalar vererek cezalandırdık, kalplerini mühürledik. Oysa onlar İsa'yı öldüremediler, asamadılar da; öldürülen başkası idi, lakin kendilerine ona benzer gösterildi. İsa hakkında ihtilafa düşenler de bu hususta şüphe içindedirler. Bu konuda kesin bilgileri yoktur, zanna tabi olmaktan başka bir şeye dayanmazlar. Onu kesinlikle öldüremediler. Doğrusu Allah onu kendi katına yükseltti. Allah aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
|
|
Süleyman Ateş
Küfürlerinden ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından; |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Küfürleri yüzünden, Meryem aleyhinde büyük bir yalan söylemeleri yüzünden...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Küfürleri yüzünden, Meryem aleyhinde büyük bir yalan söylemeleri yüzünden... |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Bir de inkarları, Meryem'e korkunç bir iftira atmaları |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Rashad Khalifa
(They are condemned) for disbelieving and uttering about Mary a gross lie.
|
Rashad Khalifa
(They are condemned) for disbelieving and uttering about Mary a gross lie. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
The Monotheist Group
And for their rejection and their saying about Mary a great falsehood.
|
The Monotheist Group
And for their rejection and their saying about Mary a great falsehood. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Edip-Layth
For their rejection and them saying about Mary a great falsehood,
|
Edip-Layth
For their rejection and them saying about Mary a great falsehood, |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Ali Rıza Safa
Nankörlük ettikleri ve Meryem'e büyük bir karalama yaptıkları için.
|
Ali Rıza Safa
Nankörlük ettikleri ve Meryem'e büyük bir karalama yaptıkları için. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunun bir sebebi de ayetleri görmezlikten gelmeleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarıdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunun bir sebebi de ayetleri görmezlikten gelmeleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarıdır. |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Edip Yüksel
İnkarlarından ve Meryem hakkında büyük bir yalan uydurmalarından ötürü...
|
Edip Yüksel
İnkarlarından ve Meryem hakkında büyük bir yalan uydurmalarından ötürü... |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayarak nankörlük etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmaları;
|
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayarak nankörlük etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmaları; |
|
Nisa 156. Ayet
156. Ayet
Mehmet Okuyan
(Bir de) inkâr etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından dolayı[1] (onları cezalandırmıştık).
|
Mehmet Okuyan
(Bir de) inkâr etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından dolayı[1] (onları cezalandırmıştık). |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.