Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Suat Yıldırım
(98-99) Ancak, her türlü imkandan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
|
Suat Yıldırım
(98-99) Ancak, her türlü imkandan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur). |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Süleyman Ateş
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
|
Süleyman Ateş
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır. |
|
|
|
Rashad Khalifa
These may be pardoned by GOD. GOD is Pardoner, Forgiver. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
The Monotheist Group
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving.
|
The Monotheist Group
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Edip-Layth
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving.
|
Edip-Layth
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, onların suçlarını belki bağışlar. Çünkü Allah, Affedicidir; Sınırsız Bağışlayandır.
|
Ali Rıza Safa
Allah, onların suçlarını belki bağışlar. Çünkü Allah, Affedicidir; Sınırsız Bağışlayandır. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, çok affeder, çok bağışlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, çok affeder, çok bağışlar. |
|
|
Nisa 99. Ayet
99. Ayet
Edip Yüksel
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
|
Edip Yüksel
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.