Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Suat Yıldırım
Ne Mesih, ne de Allah'a en yakın büyük melekler, Allah'a kul olmaktan kaçınmazlar. Kim O'na kulluktan kaçınır ve kibirlenirse bilsin ki Allah, yarın hepsini huzuruna toplayıp hesaba çekecektir.
|
Suat Yıldırım
Ne Mesih, ne de Allah'a en yakın büyük melekler, Allah'a kul olmaktan kaçınmazlar. Kim O'na kulluktan kaçınır ve kibirlenirse bilsin ki Allah, yarın hepsini huzuruna toplayıp hesaba çekecektir. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Süleyman Ateş
Ne Mesih, Allah'a kul olmaktan çekinir, ne de (Allah'a) yaklaştırılmış melekler. Kim O'na kulluktan çekinir ve büyüklük taslarsa bilsin ki O, onların hepsini kendi huzuruna toplayacaktır.
|
Süleyman Ateş
Ne Mesih, Allah'a kul olmaktan çekinir, ne de (Allah'a) yaklaştırılmış melekler. Kim O'na kulluktan çekinir ve büyüklük taslarsa bilsin ki O, onların hepsini kendi huzuruna toplayacaktır. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ne Mesih Allah'ın bir kulu olmaktan çekinir ne de Allah'a yakınlaştırılmış melekler. Allah'a kulluk ve ibadetten çekinerek kibre saplanan bilsin ki, Allah onların tümünü huzurunda haşredecekir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ne Mesih Allah'ın bir kulu olmaktan çekinir ne de Allah'a yakınlaştırılmış melekler. Allah'a kulluk ve ibadetten çekinerek kibre saplanan bilsin ki, Allah onların tümünü huzurunda haşredecekir. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne İsa Allah'a kul olmaktan kaçınacak kadar gurura kapılır, ne de kendisine yakın melekler. Ve Allah, kendisine kul olmaktan kaçınacak kadar küstahça bir gurura kapılan herkesi, Hesap Günü kendi katında toplayacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne İsa Allah'a kul olmaktan kaçınacak kadar gurura kapılır, ne de kendisine yakın melekler. Ve Allah, kendisine kul olmaktan kaçınacak kadar küstahça bir gurura kapılan herkesi, Hesap Günü kendi katında toplayacaktır. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Rashad Khalifa
The Messiah would never disdain from being a servant of GOD, nor would the closest angels. Those who disdain from worshipping Him, and are too arrogant to submit, He will summon them all before Him.
|
Rashad Khalifa
The Messiah would never disdain from being a servant of GOD, nor would the closest angels. Those who disdain from worshipping Him, and are too arrogant to submit, He will summon them all before Him. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
The Monotheist Group
The Messiah is not too proud to be a servant to God, nor are the angels who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will gather them all towards Him together.
|
The Monotheist Group
The Messiah is not too proud to be a servant to God, nor are the angels who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will gather them all towards Him together. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Edip-Layth
The Messiah would not be too proud to be a servant to God, nor would the controllers who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will summon them all before Him.
|
Edip-Layth
The Messiah would not be too proud to be a servant to God, nor would the controllers who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will summon them all before Him. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Ali Rıza Safa
Mesih ve yakınlaştırılmış melekler, Allah'a hizmet etmekten asla kaçınmazlar. Büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kim kaçınırsa, onların tümünü, Kendi karşısında toplayacaktır.
|
Ali Rıza Safa
Mesih ve yakınlaştırılmış melekler, Allah'a hizmet etmekten asla kaçınmazlar. Büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kim kaçınırsa, onların tümünü, Kendi karşısında toplayacaktır. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Mesih, Allah'a kul olmaktan geri durmaz. Mukarreb[1] melekler de öyle. Kim O'na kulluktan geri durur da büyüklük taslarsa Allah, onların hepsini huzuruna toplayacaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Mesih, Allah'a kul olmaktan geri durmaz. Mukarreb[1] melekler de öyle. Kim O'na kulluktan geri durur da büyüklük taslarsa Allah, onların hepsini huzuruna toplayacaktır. |
|
|
Nisa 172. Ayet
172. Ayet
Edip Yüksel
Ne Mesih, ne de yakın melekler ALLAH'ın kulu olmayı küçüklük saymaz. Kim O'na kulluğu küçük görür de büyüklük taslarsa, bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacak.
|
Edip Yüksel
Ne Mesih, ne de yakın melekler ALLAH'ın kulu olmayı küçüklük saymaz. Kim O'na kulluğu küçük görür de büyüklük taslarsa, bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacak. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.