Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Suat Yıldırım
Durumlarını sana daha önce anlattığımız nice elçiler gönderdik. Anlatmadığımız nice elçiler de gönderdik. Allah Musa'ya da hitab ederek konuştu.
|
Suat Yıldırım
Durumlarını sana daha önce anlattığımız nice elçiler gönderdik. Anlatmadığımız nice elçiler de gönderdik. Allah Musa'ya da hitab ederek konuştu. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Süleyman Ateş
Daha önce sana anlattığımız elçilere ve sana anlatmadığımız elçilere de (vahyetmiştik). Ve Allah Musa'ya da konuşmuştu.
|
Süleyman Ateş
Daha önce sana anlattığımız elçilere ve sana anlatmadığımız elçilere de (vahyetmiştik). Ve Allah Musa'ya da konuşmuştu. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Resuller var, hayat ve hatıralarını daha önce sana anlattık; resuller var, hayat ve hatıralarını sana anlatmadık. Allah, Musa'ya kelime kelime söz söylemişti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Resuller var, hayat ve hatıralarını daha önce sana anlattık; resuller var, hayat ve hatıralarını sana anlatmadık. Allah, Musa'ya kelime kelime söz söylemişti. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Mustafa İslamoğlu
tıpkı hem daha önce sana bildirdiğimiz elçiler, hem de bildirmediğimiz elçiler(e vahyettiğimiz) gibi; Allah'ın Musa'ya kelamını söylediği gibi...
|
Mustafa İslamoğlu
tıpkı hem daha önce sana bildirdiğimiz elçiler, hem de bildirmediğimiz elçiler(e vahyettiğimiz) gibi; Allah'ın Musa'ya kelamını söylediği gibi... |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Rashad Khalifa
Messengers we have told you about, and messengers we never told you about. And GOD spoke to Moses directly.
|
Rashad Khalifa
Messengers we have told you about, and messengers we never told you about. And GOD spoke to Moses directly. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
The Monotheist Group
And messengers of whom We have told to you from before, and messengers We have not told to you; and God spoke to Moses directly.
|
The Monotheist Group
And messengers of whom We have told to you from before, and messengers We have not told to you; and God spoke to Moses directly. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Edip-Layth
Messengers of whom We have narrated to you from before, and messengers We have not narrated to you; and God spoke to Moses directly.
|
Edip-Layth
Messengers of whom We have narrated to you from before, and messengers We have not narrated to you; and God spoke to Moses directly. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayrıca, daha önce sana öykülerini anlattığımız elçilere ve öykülerini anlatmadığımız elçilere de. Ve Allah, Musa ile sözlerle konuştu.
|
Ali Rıza Safa
Ayrıca, daha önce sana öykülerini anlattığımız elçilere ve öykülerini anlatmadığımız elçilere de. Ve Allah, Musa ile sözlerle konuştu. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kendilerinden sana bahsettiğimiz elçiler de gönderdik, hiç bahsetmediğimiz elçiler de gönderdik. Allah, Musa ile konuştu.
|
Süleymaniye Vakfı
Kendilerinden sana bahsettiğimiz elçiler de gönderdik, hiç bahsetmediğimiz elçiler de gönderdik. Allah, Musa ile konuştu. |
|
|
Nisa 164. Ayet
164. Ayet
Edip Yüksel
Sana önceden anlattığımız elçilere ve anlatmadığımız elçilere de... Ve ALLAH Musa ile de kelimelerle konuşmuştu.
|
Edip Yüksel
Sana önceden anlattığımız elçilere ve anlatmadığımız elçilere de... Ve ALLAH Musa ile de kelimelerle konuşmuştu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.