Mealler

/ Mealler / Liste

Nisa Suresi - 133. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nisa 133. Ayet 133. Ayet Suat Yıldırım Eğer O dilerse, ey insanlar, hepinizi ortadan kaldırır ve başkalarını getirir. Allah'ın kudreti bunu yapmaya elbette yeter.
Suat Yıldırım

Eğer O dilerse, ey insanlar, hepinizi ortadan kaldırır ve başkalarını getirir. Allah'ın kudreti bunu yapmaya elbette yeter.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Süleyman Ateş Ey insanlar, (Allah) dilerse sizi götürür ve başkalarını getirir. Allah, bunu yapabilir.
Süleyman Ateş

Ey insanlar, (Allah) dilerse sizi götürür ve başkalarını getirir. Allah, bunu yapabilir.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadir'dir.
Yaşar Nuri Öztürk

Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadir'dir.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Mustafa İslamoğlu Ey insanlar! Eğer O dilerse sizi topyekün ortadan kaldırır, yerinize daha başkalarını getirir; zira Allah'ın bunu yapmaya gücü yeter.
Mustafa İslamoğlu

Ey insanlar! Eğer O dilerse sizi topyekün ortadan kaldırır, yerinize daha başkalarını getirir; zira Allah'ın bunu yapmaya gücü yeter.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Rashad Khalifa If He wills, He can annihilate you, O people, and substitute others in your place. GOD is certainly able to do this.
Rashad Khalifa

If He wills, He can annihilate you, O people, and substitute others in your place. GOD is certainly able to do this.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet The Monotheist Group O you people, if He wills, He can make all of you cease to exist; then He will bring others in your place. God is most capable to do this.
The Monotheist Group

O you people, if He wills, He can make all of you cease to exist; then He will bring others in your place. God is most capable to do this.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Edip-Layth O you people, if He wills, He could make all of you cease to exist; then He would bring others in your place. God is most able to do this.
Edip-Layth

O you people, if He wills, He could make all of you cease to exist; then He would bring others in your place. God is most able to do this.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Ali Rıza Safa Ey insanlar! Eğer dilerse, sizi götürür ve başkalarını getirir. Çünkü Allah'ın gücü buna yeterlidir.
Ali Rıza Safa

Ey insanlar! Eğer dilerse, sizi götürür ve başkalarını getirir. Çünkü Allah'ın gücü buna yeterlidir.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Süleymaniye Vakfı Ey İnsanlar! Allah, tercihini sizi giderme yönünde kullanırsa giderir ve başkalarını getirir. Allah, bunun da ölçüsünü koymuştur.
Süleymaniye Vakfı

Ey İnsanlar! Allah, tercihini sizi giderme yönünde kullanırsa giderir ve başkalarını getirir. Allah, bunun da ölçüsünü koymuştur.

Nisa 133. Ayet 133. Ayet Edip Yüksel İnsanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırıp başkalarını getirir. ALLAH'ın gücü buna yeter.
Edip Yüksel

İnsanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırıp başkalarını getirir. ALLAH'ın gücü buna yeter.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image