Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Suat Yıldırım
(118-119) O şeytana ki: "Ya Rabbi, Senin kullarından mutlaka bir pay edineceğim. Mutlaka onları saptıracağım, onları birtakım temennilerle oyalayacağım. Onlara davarlarının kulaklarını yarmalarını emredeceğim de Allah'ın yarattığını değiştirecekler." dedi. Her kim Allah'ın yerine şeytanı dost edinirse, şüphesiz besbelli bir ziyana girmiştir.
|
Suat Yıldırım
(118-119) O şeytana ki: "Ya Rabbi, Senin kullarından mutlaka bir pay edineceğim. Mutlaka onları saptıracağım, onları birtakım temennilerle oyalayacağım. Onlara davarlarının kulaklarını yarmalarını emredeceğim de Allah'ın yarattığını değiştirecekler." dedi. Her kim Allah'ın yerine şeytanı dost edinirse, şüphesiz besbelli bir ziyana girmiştir. |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Süleyman Ateş
(O şeytan) Ki Allah ona la'net etti ve o da, "Elbette senin kullarından belirli bir pay alacağım" dedi.
|
Süleyman Ateş
(O şeytan) Ki Allah ona la'net etti ve o da, "Elbette senin kullarından belirli bir pay alacağım" dedi. |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah o şeytana lanet etmiştir. Demişti ki o: "Senin kullarından belirli bir pay elbette alacağım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah o şeytana lanet etmiştir. Demişti ki o: "Senin kullarından belirli bir pay elbette alacağım." |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ki Allah onu lanetlemiş, o da şöyle demişti: "Senin kullarından payıma düşeni mutlaka alacağım!
|
Mustafa İslamoğlu
ki Allah onu lanetlemiş, o da şöyle demişti: "Senin kullarından payıma düşeni mutlaka alacağım! |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Rashad Khalifa
GOD has condemned him, and he said, "I will surely recruit a definite share of Your worshipers.,
|
Rashad Khalifa
GOD has condemned him, and he said, "I will surely recruit a definite share of Your worshipers., |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
The Monotheist Group
God has cursed him; and he said: "I will take from Your servants a sizeable portion."
|
The Monotheist Group
God has cursed him; and he said: "I will take from Your servants a sizeable portion." |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Edip-Layth
God has cursed him; and he had said, "I will take from Your servants a sizeable portion."
|
Edip-Layth
God has cursed him; and he had said, "I will take from Your servants a sizeable portion." |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, onu lanetlemiştir. Üstelik şöyle dedi: "Senin kullarından, kesinlikle belirli bir pay alacağım!"
|
Ali Rıza Safa
Allah, onu lanetlemiştir. Üstelik şöyle dedi: "Senin kullarından, kesinlikle belirli bir pay alacağım!" |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, şeytanı dışlamıştır (lanetlemiştir). O demişti ki "Ne olursa olsun, senin kullarından belli bir takımını ele geçireceğim.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, şeytanı dışlamıştır (lanetlemiştir). O demişti ki "Ne olursa olsun, senin kullarından belli bir takımını ele geçireceğim. |
|
|
Nisa 118. Ayet
118. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH ona (şeytana) lanet etmiş ve o da, "Elbette senin kullarından belli bir pay alacağım" demişti, [1]
|
Edip Yüksel
ALLAH ona (şeytana) lanet etmiş ve o da, "Elbette senin kullarından belli bir pay alacağım" demişti, [1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.