Mealler
Neml Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Neml 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Göklerde ve yerde, Allah'tan başka hiç kimse gaybı bilmez. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Göklerde ve yerde, Allah'tan başka hiç kimse gaybı bilmez. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler." |
|
Neml 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Göklerde ve yerde Allah'tan başka hiç kimse, idraki aşan hakikatleri asla kavrayamaz; hiç kimse öldükten sonra ne zaman diriltileceğini de bilemez.
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Göklerde ve yerde Allah'tan başka hiç kimse, idraki aşan hakikatleri asla kavrayamaz; hiç kimse öldükten sonra ne zaman diriltileceğini de bilemez. |
|
Neml 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "No one in the heavens and the earth knows the future except GOD. They do not even perceive how or when they will be resurrected."
|
Rashad Khalifa
Say, "No one in the heavens and the earth knows the future except GOD. They do not even perceive how or when they will be resurrected." |
|
Neml 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
Say: "None in the heavens or the earth know the unseen except God. And they do not perceive when they will be resurrected."
|
The Monotheist Group
Say: "None in the heavens or the earth know the unseen except God. And they do not perceive when they will be resurrected." |
|
Neml 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
Say, "None in the heavens or the earth know the unseen except God. They do not perceive when they will be resurrected."
|
Edip-Layth
Say, "None in the heavens or the earth know the unseen except God. They do not perceive when they will be resurrected." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.