Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
İşte bu da Rabbinden mükafat, yeter mi yeter! |
|
|
|
Süleyman Ateş
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış. |
|
|
Nebe 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(bütün bunlar) Rabbinden, tarif(e)siz bir hesaba göre bahşedilen sınırsız bir ödül olacak:
|
Mustafa İslamoğlu
(bütün bunlar) Rabbinden, tarif(e)siz bir hesaba göre bahşedilen sınırsız bir ödül olacak: |
|
|
|
Rashad Khalifa
A reward from your Lord; a generous recompense. |
|
|
Nebe 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
A reward from your Lord, in recognition for what is done.
|
The Monotheist Group
A reward from your Lord, in recognition for what is done. |
|
|
|
Edip-Layth
A reward from your Lord, in recognition for what is done. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Efendinden bir karşılık; hesaplanmış bir ödül. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, Rabbinin verdiği karşılıktır. Tam işe göre mükafat! |
|
|
|
Edip Yüksel
Efendinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.