Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Suat Yıldırım
Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
|
Suat Yıldırım
Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin. |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Süleyman Ateş
"Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız!
|
Süleyman Ateş
"Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız." |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız. |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Rashad Khalifa
Suffer the consequences; we will only increase your retribution.
|
Rashad Khalifa
Suffer the consequences; we will only increase your retribution. |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
The Monotheist Group
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
|
The Monotheist Group
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution. |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Edip-Layth
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
|
Edip-Layth
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution. |
|
|
Nebe 30. Ayet
30. Ayet
Ali Rıza Safa
"Artık tadın! Bundan böyle, size cezadan başka bir şey artırmayacağız!"
|
Ali Rıza Safa
"Artık tadın! Bundan böyle, size cezadan başka bir şey artırmayacağız!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Tadın bakalım; size daha ne azaplar tattıracağız! |
|
|
|
Edip Yüksel
Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.