Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar ki kendileri kafir oldukları gibi başkalarını da Allah yolundan çevirirler... İşte başka insanları da ifsad ettikleri için, onların cezalarını kat kat artırırız.
|
Suat Yıldırım
Onlar ki kendileri kafir oldukları gibi başkalarını da Allah yolundan çevirirler... İşte başka insanları da ifsad ettikleri için, onların cezalarını kat kat artırırız. |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Nankörlük edip Allah'ın yoluna engel olan kimselerin, -bozgunculuklarından dolayı- azaplarının üstüne azab katmışızdır!
|
Süleyman Ateş
Nankörlük edip Allah'ın yoluna engel olan kimselerin, -bozgunculuklarından dolayı- azaplarının üstüne azab katmışızdır! |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İnkara sapıp Allah yolundan geri çevirenler var ya, bozgunculuk edip durmalarından ötürü onların azaplarına azap katmışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İnkara sapıp Allah yolundan geri çevirenler var ya, bozgunculuk edip durmalarından ötürü onların azaplarına azap katmışızdır. |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnkarda direnmekle kalmayıp başkalarını da Allah'ın yolundan çeviren kimselerin üzerine, sebep oldukları toplumsal çürüme ve yozlaşmadan dolayı azab üstüne azap yığacağız;
|
Mustafa İslamoğlu
İnkarda direnmekle kalmayıp başkalarını da Allah'ın yolundan çeviren kimselerin üzerine, sebep oldukları toplumsal çürüme ve yozlaşmadan dolayı azab üstüne azap yığacağız; |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions.
|
Rashad Khalifa
Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.