Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 40. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 40. Ayet 40. Ayet Ahmed Hulusi Bir şeyi (olmasını) irade ettiğimizde kavlimiz ona yalnızca: "Ol" dememizdir... (Artık) o olur!
Ahmed Hulusi

Bir şeyi (olmasını) irade ettiğimizde kavlimiz ona yalnızca: "Ol" dememizdir... (Artık) o olur!

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Ali Bulaç Onu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.
Ali Bulaç

Onu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Bayraktar Bayraklı Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol!" dememizdir. O da hemen oluşmaya başlar.
Bayraktar Bayraklı

Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol!" dememizdir. O da hemen oluşmaya başlar.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Diyanet İşleri Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece, ona, "ol" dememizdir. O da hemen oluverir.
Diyanet İşleri

Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece, ona, "ol" dememizdir. O da hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bizim herhangi birşey için sözümüz, onu murad ettiğimiz zaman, sade ona şöyle dememizdir: "Ol" hemen oluverir
Elmalılı Hamdi Yazır

Bizim herhangi birşey için sözümüz, onu murad ettiğimiz zaman, sade ona şöyle dememizdir: "Ol" hemen oluverir

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Gültekin Onan Onu istediğimizde herhangi birşey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.
Gültekin Onan

Onu istediğimizde herhangi birşey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Hasan Basri Çantay Bir şey'i (n olmasını) dilediğimiz zaman sözümüz ancak ona "Ol" dememizden ibaretdir. O da derhal oluverir.
Hasan Basri Çantay

Bir şey'i (n olmasını) dilediğimiz zaman sözümüz ancak ona "Ol" dememizden ibaretdir. O da derhal oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet İbni Kesir Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona, sözümüz sadece; ol, demektir ve o, hemen oluverir.
İbni Kesir

Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona, sözümüz sadece; ol, demektir ve o, hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Muhammed Esed Biz, ne zaman bir şeyin olmasını istesek, ona sadece "Ol!" deriz ve o (şey hemen) oluverir.
Muhammed Esed

Biz, ne zaman bir şeyin olmasını istesek, ona sadece "Ol!" deriz ve o (şey hemen) oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Şaban Piriş Biz bir şeyi dilediğimiz zaman ona sözümüz sadece "ol!" demektir. O da hemen oluverir.
Şaban Piriş

Biz bir şeyi dilediğimiz zaman ona sözümüz sadece "ol!" demektir. O da hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Suat Yıldırım Biz herhangi bir şeyin olmasını istediğimizde, sadece "Ol!" deriz, o da hemen oluverir.
Suat Yıldırım

Biz herhangi bir şeyin olmasını istediğimizde, sadece "Ol!" deriz, o da hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Süleyman Ateş Biz bir şeyi(n olmasını) istediğimiz zaman, söyleyeceğimiz söz, sadece ona "ol" dememizdir, derhal oluverir.
Süleyman Ateş

Biz bir şeyi(n olmasını) istediğimiz zaman, söyleyeceğimiz söz, sadece ona "ol" dememizdir, derhal oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz birşeyi dilediğimizde, onun hakkında söyleyeceğimiz söz, "Ol!" demekten ibarettir; o hemen oluverir.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz birşeyi dilediğimizde, onun hakkında söyleyeceğimiz söz, "Ol!" demekten ibarettir; o hemen oluverir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Mustafa İslamoğlu Gerçek şu ki, bir şeyin olmasını istediğimizde ona "Ol!" dememiz yeterlidir; o da hemen oluş sürecine girecektir.
Mustafa İslamoğlu

Gerçek şu ki, bir şeyin olmasını istediğimizde ona "Ol!" dememiz yeterlidir; o da hemen oluş sürecine girecektir.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Rashad Khalifa To have anything done, we simply say to it, "Be," and it is.
Rashad Khalifa

To have anything done, we simply say to it, "Be," and it is.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet The Monotheist Group Indeed, Our saying to a thing, if We wanted it, is that We say to it: 'Be,' and it is.
The Monotheist Group

Indeed, Our saying to a thing, if We wanted it, is that We say to it: 'Be,' and it is.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Edip-Layth When we want something, our word is only to say to it: "Be," and it is.
Edip-Layth

When we want something, our word is only to say to it: "Be," and it is.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Ali Rıza Safa Bir şeyi dilediğimizde, ona, yalnızca "Ol!" deriz; hemen olur.
Ali Rıza Safa

Bir şeyi dilediğimizde, ona, yalnızca "Ol!" deriz; hemen olur.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Süleymaniye Vakfı Olmasını istediğimiz şey için sözümüz sadece "Oluş!" demektir. Sonra o şey oluşur.
Süleymaniye Vakfı

Olmasını istediğimiz şey için sözümüz sadece "Oluş!" demektir. Sonra o şey oluşur.

Nahl 40. Ayet 40. Ayet Edip Yüksel Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona sadece "Ol" deriz ve o da olur.[1]
Edip Yüksel

Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona sadece "Ol" deriz ve o da olur.[1]

Dip Notlar
Nahl 40. Ayet 40. Ayet Erhan Aktaş Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, sözümüz ona sadece, "Ol." demektir. O da olur.[1]
Erhan Aktaş

Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, sözümüz ona sadece, "Ol." demektir. O da olur.[1]

Dip Notlar
Nahl 40. Ayet 40. Ayet Mehmet Okuyan Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece "Ol!" dememizdir; hemen olmaya başlar.[1]
Mehmet Okuyan

Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece "Ol!" dememizdir; hemen olmaya başlar.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image