Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım Doğru yolu bildirmek Allah'a aittir. Kimi yollar ise eğridir. Şayet O dileseydi, hepinizi toptan doğru yola getirirdi.
Suat Yıldırım

Doğru yolu bildirmek Allah'a aittir. Kimi yollar ise eğridir. Şayet O dileseydi, hepinizi toptan doğru yola getirirdi.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş Kısa ve doğru yolu Allah gösterir. Ama o yoldan sapan da var. Allah dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.
Süleyman Ateş

Kısa ve doğru yolu Allah gösterir. Ama o yoldan sapan da var. Allah dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yolu doğrultup denge noktasını bulmak Allah'ın işidir. Ondan sapan da var. Allah dileseydi, sizi toptan hidayete erdirirdi.
Yaşar Nuri Öztürk

Yolu doğrultup denge noktasını bulmak Allah'ın işidir. Ondan sapan da var. Allah dileseydi, sizi toptan hidayete erdirirdi.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu İşte (O tek yaratıcı olduğu için), yolun istikamet tayini de O'na düşer; zira bazı yollar saptırıcıdır. Eğer Allah dileseydi, hepinizi doğru yola yöneltirdi.
Mustafa İslamoğlu

İşte (O tek yaratıcı olduğu için), yolun istikamet tayini de O'na düşer; zira bazı yollar saptırıcıdır. Eğer Allah dileseydi, hepinizi doğru yola yöneltirdi.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa GOD points out the paths, including the wrong ones. If He willed, He could have guided all of you.
Rashad Khalifa

GOD points out the paths, including the wrong ones. If He willed, He could have guided all of you.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group And upon God the path is sought; and from it are deviations. And if He had wished, He could have guided you all.
The Monotheist Group

And upon God the path is sought; and from it are deviations. And if He had wished, He could have guided you all.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth To God shall be the path, but some are mislead. If He wished, He could have guided you all.
Edip-Layth

To God shall be the path, but some are mislead. If He wished, He could have guided you all.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa Doğru yolu göstermek de Allah'a özgüdür. Oysa ondan sapanlar vardır. Eğer dileseydi, tümünüzü doğru yola eriştirirdi.
Ali Rıza Safa

Doğru yolu göstermek de Allah'a özgüdür. Oysa ondan sapanlar vardır. Eğer dileseydi, tümünüzü doğru yola eriştirirdi.

Nahl 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah doğru yolu gösterir. Yolun eğrisi de vardır. Tercihi Allah yapsaydı hepinizi yola getirirdi[1].
Süleymaniye Vakfı

Allah doğru yolu gösterir. Yolun eğrisi de vardır. Tercihi Allah yapsaydı hepinizi yola getirirdi[1].

Dip Notlar
Nahl 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel Yolları göstermek ALLAH'a aittir; bazısı eğridir. Dileseydi hepinizi doğruya iletirdi.
Edip Yüksel

Yolları göstermek ALLAH'a aittir; bazısı eğridir. Dileseydi hepinizi doğruya iletirdi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image