Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 83. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 83. Ayet 83. Ayet Suat Yıldırım Müşrikler Allah'ın nimetini bilmekle beraber, bunları kendilerine veren Allah'tan başkasına ibadet etmekle bu nimetleri inkar ederler. Onların çoğu işte böyle nankördürler!
Suat Yıldırım

Müşrikler Allah'ın nimetini bilmekle beraber, bunları kendilerine veren Allah'tan başkasına ibadet etmekle bu nimetleri inkar ederler. Onların çoğu işte böyle nankördürler!

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın ni'metini bilirler (bu ni'metleri Allah'ın yarattığını kabul ederler), sonra da (bunları kendilerine verenden başkasına taparak) bu ni'metleri inkar ederler, çokları da (nankördürler).
Süleyman Ateş

Allah'ın ni'metini bilirler (bu ni'metleri Allah'ın yarattığını kabul ederler), sonra da (bunları kendilerine verenden başkasına taparak) bu ni'metleri inkar ederler, çokları da (nankördürler).

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkar ediyorlar. Çoğu nankördür bunların.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkar ediyorlar. Çoğu nankördür bunların.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'ın nimetlerini pekala tanıyıp biliyorlar, fakat yine de nankörlük ediyorlar; zira onların çoğu küfre sapmışlar.
Mustafa İslamoğlu

Allah'ın nimetlerini pekala tanıyıp biliyorlar, fakat yine de nankörlük ediyorlar; zira onların çoğu küfre sapmışlar.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Rashad Khalifa They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.
Rashad Khalifa

They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet The Monotheist Group They recognize the blessings of God, then they deny them. And most of them are rejecters.
The Monotheist Group

They recognize the blessings of God, then they deny them. And most of them are rejecters.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Edip-Layth They recognize God's blessing, then they deny it. Most of them are ingrates.
Edip-Layth

They recognize God's blessing, then they deny it. Most of them are ingrates.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın nimetini bilirler; sonra onları inkar ederler. Çünkü onların çoğu nankördür.
Ali Rıza Safa

Allah'ın nimetini bilirler; sonra onları inkar ederler. Çünkü onların çoğu nankördür.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın nimetini bilirler ama itiraf etmezler. Onların çoğu kafirdir.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın nimetini bilirler ama itiraf etmezler. Onların çoğu kafirdir.

Nahl 83. Ayet 83. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın nimetlerini çok iyi tanıdıkları halde onları inkar ederler. Onların çoğu kafirlerdir.
Edip Yüksel

ALLAH'ın nimetlerini çok iyi tanıdıkları halde onları inkar ederler. Onların çoğu kafirlerdir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image