Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak!
|
Suat Yıldırım
Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak! |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır.
|
Süleyman Ateş
Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O... |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O, atları, katırları ve merkepleri hem kendilerine binesiniz, hem de (hayata) güzellik katmak için yarattı; ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyleri de yaratacak.
|
Mustafa İslamoğlu
O, atları, katırları ve merkepleri hem kendilerine binesiniz, hem de (hayata) güzellik katmak için yarattı; ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyleri de yaratacak. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.
|
Rashad Khalifa
And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
And the horses and the mules and the donkeys, that you may ride them and as an adornment; and He creates what you do not know.
|
The Monotheist Group
And the horses and the mules and the donkeys, that you may ride them and as an adornment; and He creates what you do not know. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
The horses, the mules, and the donkeys, that you may ride them and as an adornment. He creates what you do not know.
|
Edip-Layth
The horses, the mules, and the donkeys, that you may ride them and as an adornment. He creates what you do not know. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Hem binmeniz için hem de süs olarak, atları, katırları ve eşekleri de yaratmıştır. Ayrıca, daha bilmediğiniz neler yaratmaktadır.
|
Ali Rıza Safa
Hem binmeniz için hem de süs olarak, atları, katırları ve eşekleri de yaratmıştır. Ayrıca, daha bilmediğiniz neler yaratmaktadır. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Atları, katırları ve eşekleri sizin için hem binek, hem de süs olsun diye yarattı. Bilmediğiniz daha neler yaratır.
|
Süleymaniye Vakfı
Atları, katırları ve eşekleri sizin için hem binek, hem de süs olsun diye yarattı. Bilmediğiniz daha neler yaratır. |
|
|
Nahl 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Binmeniz ve eğlenmeniz için atları, katırları ve eşekleri yarattı ve daha bilmediğiniz birçok şeyi de yaratır.[1]
|
Edip Yüksel
Binmeniz ve eğlenmeniz için atları, katırları ve eşekleri yarattı ve daha bilmediğiniz birçok şeyi de yaratır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.