Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'tan başka, kendilerine, ne göklerden, ne yerden zerre miktar rızık verme gücü olmayan ve bunu yapma ihtimali de bulunmayan birtakım nesnelere tapıyorlar.
|
Suat Yıldırım
Allah'tan başka, kendilerine, ne göklerden, ne yerden zerre miktar rızık verme gücü olmayan ve bunu yapma ihtimali de bulunmayan birtakım nesnelere tapıyorlar. |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'tan başka, göklerden ve yerden kendileri için hiçbir rızık veremeyecek ve bunu asla yapamayacak olan şeylere mi tapıyorlar?
|
Süleyman Ateş
Allah'tan başka, göklerden ve yerden kendileri için hiçbir rızık veremeyecek ve bunu asla yapamayacak olan şeylere mi tapıyorlar? |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ı bırakıp da kendilerine, göklerden ve yerden bir parçacık rızık veremeyen, buna güç yetiremeyen şeylere mi tapıyorlar?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ı bırakıp da kendilerine, göklerden ve yerden bir parçacık rızık veremeyen, buna güç yetiremeyen şeylere mi tapıyorlar? |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Üstelik Allah'ı bırakıp, kendileri için göklerden ve yerden rızkın hiçbir türünü sağlayamayan ve buna gücü de yetmeyen şeylere kulluk edecekler!?
|
Mustafa İslamoğlu
Üstelik Allah'ı bırakıp, kendileri için göklerden ve yerden rızkın hiçbir türünü sağlayamayan ve buna gücü de yetmeyen şeylere kulluk edecekler!? |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Rashad Khalifa
Yet, they worship beside GOD what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor can provide them with anything.
|
Rashad Khalifa
Yet, they worship beside GOD what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor can provide them with anything. |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
The Monotheist Group
And they serve besides God that which does not and cannot possess anything of the provisions from the heaven or the earth.
|
The Monotheist Group
And they serve besides God that which does not and cannot possess anything of the provisions from the heaven or the earth. |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Edip-Layth
They serve besides God what does not and cannot possess anything of the provisions from the sky or the land.
|
Edip-Layth
They serve besides God what does not and cannot possess anything of the provisions from the sky or the land. |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'tan başka bir de ayrıca, kendilerine göklerden ve yeryüzünden hiçbir geçimlik veremeyen, zaten buna güçleri de yetmeyenlere hizmet ediyorlar; öyle mi?
|
Ali Rıza Safa
Allah'tan başka bir de ayrıca, kendilerine göklerden ve yeryüzünden hiçbir geçimlik veremeyen, zaten buna güçleri de yetmeyenlere hizmet ediyorlar; öyle mi? |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kendilerine göklerden ve yerden rızık olarak verecek bir şeyi olmayan ve buna gücü de yetmeyenleri Allah ile aralarına koyup kulluk ediyorlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Kendilerine göklerden ve yerden rızık olarak verecek bir şeyi olmayan ve buna gücü de yetmeyenleri Allah ile aralarına koyup kulluk ediyorlar. |
|
|
Nahl 73. Ayet
73. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ı bırakıp, kendilerine göklerden ve yerden rızık sağlamayan aciz kişilere hizmet ediyorlar.
|
Edip Yüksel
ALLAH'ı bırakıp, kendilerine göklerden ve yerden rızık sağlamayan aciz kişilere hizmet ediyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.