Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
Allah gökten yağmur indirip onunla ölmüş olan yeryüzüne hayat verir. Elbette bunda gerçeğe kulak verecek kimseler için ibret ve delil vardır.
|
Suat Yıldırım
Allah gökten yağmur indirip onunla ölmüş olan yeryüzüne hayat verir. Elbette bunda gerçeğe kulak verecek kimseler için ibret ve delil vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Süleyman Ateş
Allah, gökten bir su indirdi, onunla yeri ölümünden sonra diriltti, şüphesiz bunda işiten bir millet için ibret vardır.
|
Süleyman Ateş
Allah, gökten bir su indirdi, onunla yeri ölümünden sonra diriltti, şüphesiz bunda işiten bir millet için ibret vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, gökten bir su indirdi de onunla, ölümünden sonra yeryüzüne hayat verdi. Kuşkusuz, bunda kulak verip dinleyen bir topluluk için mutlaka bir mucize vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, gökten bir su indirdi de onunla, ölümünden sonra yeryüzüne hayat verdi. Kuşkusuz, bunda kulak verip dinleyen bir topluluk için mutlaka bir mucize vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (bakın), gökten yağmuru indirip ölümünün ardından onunla toprağa can veren Allah'tır: şüphesiz bunda da işiten bir toplum için mutlaka alınacak bir ders vardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (bakın), gökten yağmuru indirip ölümünün ardından onunla toprağa can veren Allah'tır: şüphesiz bunda da işiten bir toplum için mutlaka alınacak bir ders vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
GOD sends down from the sky water to revive the land after it had died. This should be (sufficient) proof for people who hear.
|
Rashad Khalifa
GOD sends down from the sky water to revive the land after it had died. This should be (sufficient) proof for people who hear. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
And God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen.
|
The Monotheist Group
And God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen.
|
Edip-Layth
God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, gökten su indirerek, yeryüzünü, ölümünden sonra onunla canlandırmıştır. Aslında, işte bunda, duyan bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır.
|
Ali Rıza Safa
Allah, gökten su indirerek, yeryüzünü, ölümünden sonra onunla canlandırmıştır. Aslında, işte bunda, duyan bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah gökten su indirir ve onunla yeri, ölümünden sonra diriltir. Bunda, dinleyen bir topluluk için kesin belge (ayet) vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah gökten su indirir ve onunla yeri, ölümünden sonra diriltir. Bunda, dinleyen bir topluluk için kesin belge (ayet) vardır. |
|
|
Nahl 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH gökten bir su indirir ve onunla yeryüzünü ölümünden sonra diriltir. Dinleyen bir toplum için bunda bir işaret vardır.
|
Edip Yüksel
ALLAH gökten bir su indirir ve onunla yeryüzünü ölümünden sonra diriltir. Dinleyen bir toplum için bunda bir işaret vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.