Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
Allah şahittir ki, Biz senden önce bir çok ümmete kendilerini irşad etmeleri için resuller gönderdik, fakat şeytan onların batıl işlerini kendilerine güzel gösterdi. Bu yüzden peygamberlerini yalancı saydılar. İşte şeytan dünyada olduğu gibi, bu gün de onların dostudur. Onlara gayet acı bir azap vardır.
|
Suat Yıldırım
Allah şahittir ki, Biz senden önce bir çok ümmete kendilerini irşad etmeleri için resuller gönderdik, fakat şeytan onların batıl işlerini kendilerine güzel gösterdi. Bu yüzden peygamberlerini yalancı saydılar. İşte şeytan dünyada olduğu gibi, bu gün de onların dostudur. Onlara gayet acı bir azap vardır. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'a andolsun ki senden önceki milletlere de elçi gönderdik; şeytan onlara yaptıkları işleri süsledi. (Bu yüzden peygamberleri yalanladılar). O, bugün de onların dostudur. Onlar için acı bir azab vardır.
|
Süleyman Ateş
Allah'a andolsun ki senden önceki milletlere de elçi gönderdik; şeytan onlara yaptıkları işleri süsledi. (Bu yüzden peygamberleri yalanladılar). O, bugün de onların dostudur. Onlar için acı bir azab vardır. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun Allah'a ki, senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik de şeytan onlara amellerini süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur/ o gün de onların dostu idi. Onlar için acıklı bir azap var.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun Allah'a ki, senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik de şeytan onlara amellerini süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur/ o gün de onların dostu idi. Onlar için acıklı bir azap var. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah şahittir ki, senden önceki toplumlara da nice elçiler göndermişizdir: fakat Şeytan onlara eylemlerini güzel göstermiştir. Bakın işte o bugün onların kılavuzudur, fakat (yarın) onları yürek yakan bir ceza beklemektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah şahittir ki, senden önceki toplumlara da nice elçiler göndermişizdir: fakat Şeytan onlara eylemlerini güzel göstermiştir. Bakın işte o bugün onların kılavuzudur, fakat (yarın) onları yürek yakan bir ceza beklemektedir. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
By GOD, we have sent (messengers) to communities before you, but the devil adorned their works in their eyes. Consequently, he is now their lord, and they have incurred a painful retribution.
|
Rashad Khalifa
By GOD, we have sent (messengers) to communities before you, but the devil adorned their works in their eyes. Consequently, he is now their lord, and they have incurred a painful retribution. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
By God, We had sent to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution.
|
The Monotheist Group
By God, We had sent to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
By God, We have sent others to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution.
|
Edip-Layth
By God, We have sent others to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah tanıktır; gerçek şu ki, senden önce de topluluklara gönderdik. Fakat şeytan, yaptıklarını kendilerine çekici gösterdi. O gün, onların dostudur. Üstelik onlar için, acı bir ceza vardır.
|
Ali Rıza Safa
Allah tanıktır; gerçek şu ki, senden önce de topluluklara gönderdik. Fakat şeytan, yaptıklarını kendilerine çekici gösterdi. O gün, onların dostudur. Üstelik onlar için, acı bir ceza vardır. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Vallahi senden önceki toplumlara da elçiler gönderdik. Şeytan onlara, yaptıkları işi süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır.
|
Süleymaniye Vakfı
Vallahi senden önceki toplumlara da elçiler gönderdik. Şeytan onlara, yaptıkları işi süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır. |
|
|
Nahl 63. Ayet
63. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'a ant olsun ki senden önceki toplumlara da elçiler gönderdiğimizde sapkın işlerini onlara güzel gösterdi. Nitekim onların dostu (veli) bugün odur. Onlar acı bir azaba mahkûm olmuşlardır.
|
Edip Yüksel
ALLAH'a ant olsun ki senden önceki toplumlara da elçiler gönderdiğimizde sapkın işlerini onlara güzel gösterdi. Nitekim onların dostu (veli) bugün odur. Onlar acı bir azaba mahkûm olmuşlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.