Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa hep O'nundur. İtaat daima O'nadır. Öyle iken Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?
|
Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa hep O'nundur. İtaat daima O'nadır. Öyle iken Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Kulluğun da yalnız O'na yapılması lazımdır. Siz, Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?
|
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Kulluğun da yalnız O'na yapılması lazımdır. Siz, Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli olarak yalnız O'nundur. Hala, Allah'tan başkasından mı sakınıyorsunuz!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli olarak yalnız O'nundur. Hala, Allah'tan başkasından mı sakınıyorsunuz! |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira göklerde ve yerde olanların hepsi ona aittir; (varlıkların) O'na olan borçluluk sorumluluğunun bittiği bir nokta yoktur. Şimdi siz kalkıp Allah'tan başkasına saygı duyacaksınız, öyle mi?
|
Mustafa İslamoğlu
Zira göklerde ve yerde olanların hepsi ona aittir; (varlıkların) O'na olan borçluluk sorumluluğunun bittiği bir nokta yoktur. Şimdi siz kalkıp Allah'tan başkasına saygı duyacaksınız, öyle mi? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
To Him belongs everything in the heavens and the earth and therefore, the religion shall be devoted absolutely to Him alone. Would you worship other than GOD?
|
Rashad Khalifa
To Him belongs everything in the heavens and the earth and therefore, the religion shall be devoted absolutely to Him alone. Would you worship other than GOD? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
And to Him is what is in the heavens and the earth, and the system shall be to Him. Is it other than God that you shall be aware of?
|
The Monotheist Group
And to Him is what is in the heavens and the earth, and the system shall be to Him. Is it other than God that you shall be aware of? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
To Him is what is in the heavens and the earth, and the system shall always be to Him. Is it other than God that you shall be aware of?
|
Edip-Layth
To Him is what is in the heavens and the earth, and the system shall always be to Him. Is it other than God that you shall be aware of? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Din de her zaman O'na özgüdür. Yine de Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Din de her zaman O'na özgüdür. Yine de Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli onundur. Yine de Allah'tan başkasından mı çekiniyorsunuz?
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli onundur. Yine de Allah'tan başkasından mı çekiniyorsunuz? |
|
|
Nahl 52. Ayet
52. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli sadece O'nundur. ALLAH'tan aşağısını mı sayıyorsunuz?[1]
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Din de sürekli sadece O'nundur. ALLAH'tan aşağısını mı sayıyorsunuz?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.