Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 48. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 48. Ayet 48. Ayet Suat Yıldırım Görmüyorlar mı ki Allah'ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile nasıl sağdan soldan sürünüp Allah'a secde ederek dönmektedir?
Suat Yıldırım

Görmüyorlar mı ki Allah'ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile nasıl sağdan soldan sürünüp Allah'a secde ederek dönmektedir?

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın yarattığı şeylerin gölgelerinin dahi nasıl sağdan, soldan sürünüp Allah'a secde ederek döndüğünü görmediler mi? (Her şeyin gölgesi yerde uzanıp kısalarak hep Allah'a secde etmektedir).
Süleyman Ateş

Allah'ın yarattığı şeylerin gölgelerinin dahi nasıl sağdan, soldan sürünüp Allah'a secde ederek döndüğünü görmediler mi? (Her şeyin gölgesi yerde uzanıp kısalarak hep Allah'a secde etmektedir).

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bakıp görmediler mi, Allah'ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile, sağ ve sollarından boyunları bükük bir halde, Allah için secdelere kapanarak dönüyor.
Yaşar Nuri Öztürk

Bakıp görmediler mi, Allah'ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile, sağ ve sollarından boyunları bükük bir halde, Allah için secdelere kapanarak dönüyor.

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Mustafa İslamoğlu İmdi onlar, Allah'ın yarattığı çevrelerindeki şeylere hiç mi bakmıyorlar? Onların gölgeleri sağ ve sollarından süzülüp dönerken, Allah'a teslim olup (koyduğu yasaya) derin bir tevazu ile boyun eğmekteler.
Mustafa İslamoğlu

İmdi onlar, Allah'ın yarattığı çevrelerindeki şeylere hiç mi bakmıyorlar? Onların gölgeleri sağ ve sollarından süzülüp dönerken, Allah'a teslim olup (koyduğu yasaya) derin bir tevazu ile boyun eğmekteler.

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Rashad Khalifa Have they not seen all the things created by GOD? Their shadows surround them right and left, in total submission to GOD, and willingly.
Rashad Khalifa

Have they not seen all the things created by GOD? Their shadows surround them right and left, in total submission to GOD, and willingly.

Nahl 48. Ayet 48. Ayet The Monotheist Group Have they not seen that what God has created of a thing, its shadow inclines to the right and the left in prostration to God; and they are humbled!
The Monotheist Group

Have they not seen that what God has created of a thing, its shadow inclines to the right and the left in prostration to God; and they are humbled!

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Edip-Layth Did they not see that what God has created, its shadow inclines to the right and the left prostrating to God, willingly?
Edip-Layth

Did they not see that what God has created, its shadow inclines to the right and the left prostrating to God, willingly?

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın yarattıklarını zaten görmüyorlar mı? Onların gölgeleri, boyun eğerek, sağdan ve soldan Allah'a secde ederek dönerler.
Ali Rıza Safa

Allah'ın yarattıklarını zaten görmüyorlar mı? Onların gölgeleri, boyun eğerek, sağdan ve soldan Allah'a secde ederek dönerler.

Nahl 48. Ayet 48. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunlar, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi gölgeleri sağdan ve sol taraflardan alçalmış bir biçimde[1] Allah'a secde ederek (boyun eğerek) döner.
Süleymaniye Vakfı

Bunlar, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi gölgeleri sağdan ve sol taraflardan alçalmış bir biçimde[1] Allah'a secde ederek (boyun eğerek) döner.

Dip Notlar
Nahl 48. Ayet 48. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmıyorlar mı ki, gölgeleri ALLAH'a secde ederek sağdan ve soldan sürünerek gidip gelir.
Edip Yüksel

ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmıyorlar mı ki, gölgeleri ALLAH'a secde ederek sağdan ve soldan sürünerek gidip gelir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image