Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Suat Yıldırım
Yahut da kendilerini korkuta korkuta, eksilte eksilte alıvermesinden emin mi oldular? Demek ki Rabbiniz çok şefkatli, çok merhametlidir.
|
Suat Yıldırım
Yahut da kendilerini korkuta korkuta, eksilte eksilte alıvermesinden emin mi oldular? Demek ki Rabbiniz çok şefkatli, çok merhametlidir. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Süleyman Ateş
Yahut (azabın) kendilerini bir korku üzerinde yakalamayacağından (emin midirler)? Doğrusu Rabbiniz, çok şefkatli, çok acıyandır!
|
Süleyman Ateş
Yahut (azabın) kendilerini bir korku üzerinde yakalamayacağından (emin midirler)? Doğrusu Rabbiniz, çok şefkatli, çok acıyandır! |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa kendilerini korkuta korkuta, sindire sindire yakalamayacağından emin midirler? Kuşkusuz ki, sizin Rabbiniz gerçekten Rauf'tur, Rahim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa kendilerini korkuta korkuta, sindire sindire yakalamayacağından emin midirler? Kuşkusuz ki, sizin Rabbiniz gerçekten Rauf'tur, Rahim'dir. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yahut da, bir süreç içerisinde içten içe çözülmeye mahkum edip ortadan kaldırmayacağından... Şunu da unutmayın ki Rabbiniz, elbet çok şefkatli, pek merhametlidir.
|
Mustafa İslamoğlu
Yahut da, bir süreç içerisinde içten içe çözülmeye mahkum edip ortadan kaldırmayacağından... Şunu da unutmayın ki Rabbiniz, elbet çok şefkatli, pek merhametlidir. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
Or that He will take them while they are in a state of fear? Your Lord is Compassionate, Merciful.
|
The Monotheist Group
Or that He will take them while they are in a state of fear? Your Lord is Compassionate, Merciful. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
Or that He will take them while they are in fear? Your Lord is Kind, Compassionate.
|
Edip-Layth
Or that He will take them while they are in fear? Your Lord is Kind, Compassionate. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Veya korku içindelerken, onları yakalamayacağına ilişkin? Kuşkusuz, Efendiniz, Sevecendir; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Veya korku içindelerken, onları yakalamayacağına ilişkin? Kuşkusuz, Efendiniz, Sevecendir; Merhametlidir. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ya da korkudan titrerlerken onları yakalarsa ne yaparlar? Sizin Rabbiniz pek şefkatlidir ve ikramı boldur.
|
Süleymaniye Vakfı
Ya da korkudan titrerlerken onları yakalarsa ne yaparlar? Sizin Rabbiniz pek şefkatlidir ve ikramı boldur. |
|
|
Nahl 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Yahut onları korku ve endişe içinde iken yakalamayacağından? Efendiniz elbette Şefkatlidir, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Yahut onları korku ve endişe içinde iken yakalamayacağından? Efendiniz elbette Şefkatlidir, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.