Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Sizin ilahınız bir tek İlahtır. Öyle iken ahireti inkar edenlerin kalpleri bu gerçeği de inkar eder. Hep kibirlenip dururlar.
|
Suat Yıldırım
Sizin ilahınız bir tek İlahtır. Öyle iken ahireti inkar edenlerin kalpleri bu gerçeği de inkar eder. Hep kibirlenip dururlar. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ama ahirete inanmayanların kalbleri inkarcıdır, onlar büyüklük taslarlar.
|
Süleyman Ateş
Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ama ahirete inanmayanların kalbleri inkarcıdır, onlar büyüklük taslarlar. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, ahirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkarcı olmuştur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, ahirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkarcı olmuştur. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sizin ilahınız bir tek ilahtır; fakat ahirete inanmayan kimselerin yürekleri, büyüklük taslamaları yüzünden (bu hakikati) inkara meyletmiştir.
|
Mustafa İslamoğlu
Sizin ilahınız bir tek ilahtır; fakat ahirete inanmayan kimselerin yürekleri, büyüklük taslamaları yüzünden (bu hakikati) inkara meyletmiştir. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.
|
Rashad Khalifa
Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
Your god is One god. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.
|
The Monotheist Group
Your god is One god. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
Your god is One god. Those who do not acknowledge the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.
|
Edip-Layth
Your god is One god. Those who do not acknowledge the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır. Sonsuz yaşama inanmayanların yürekleri nankörlük etmiştir. Çünkü onlar, büyüklük taslayanlardır.
|
Ali Rıza Safa
Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır. Sonsuz yaşama inanmayanların yürekleri nankörlük etmiştir. Çünkü onlar, büyüklük taslayanlardır. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri, kendilerini yalanlar. Onlar, kendilerini büyük gören kimselerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri, kendilerini yalanlar. Onlar, kendilerini büyük gören kimselerdir. |
|
|
Nahl 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Tanrınız bir tek tanrıdır. Ahireti onaylamayanların kalpleri inkarcıdır ve onlar büyüklük taslarlar.
|
Edip Yüksel
Tanrınız bir tek tanrıdır. Ahireti onaylamayanların kalpleri inkarcıdır ve onlar büyüklük taslarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.