Mealler

/ Mealler / Liste

Mutaffifin Suresi - 26. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Ahmed Hulusi Onun hitamı (sonu) misk'tir... Yarışanlar işte onda yarışsınlar!
Ahmed Hulusi

Onun hitamı (sonu) misk'tir... Yarışanlar işte onda yarışsınlar!

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Ali Bulaç Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Bulaç

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Bayraktar Bayraklı - Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Bayraktar Bayraklı

- Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Diyanet İşleri Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleri

Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler
Elmalılı Hamdi Yazır

Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Gültekin Onan Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Gültekin Onan

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Hasan Basri Çantay ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
Hasan Basri Çantay

ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet İbni Kesir Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
İbni Kesir

Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Muhammed Esed misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
Muhammed Esed

misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Şaban Piriş Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Şaban Piriş

Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Suat Yıldırım Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Suat Yıldırım

Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Süleyman Ateş Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Süleyman Ateş

Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
Yaşar Nuri Öztürk

Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Mustafa İslamoğlu o, içenin ağzında misk kokusu bırakacak; işte bu nedenle yarışmak isteyenler, artık bu uğurda yarışsınlar!
Mustafa İslamoğlu

o, içenin ağzında misk kokusu bırakacak; işte bu nedenle yarışmak isteyenler, artık bu uğurda yarışsınlar!

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Rashad Khalifa Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.
Rashad Khalifa

Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet The Monotheist Group Itsseal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.
The Monotheist Group

Itsseal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Edip-Layth Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.
Edip-Layth

Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Ali Rıza Safa Onun sonu misktir. Ve işte yarışanlar, artık bunun için yarışsınlar.
Ali Rıza Safa

Onun sonu misktir. Ve işte yarışanlar, artık bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Süleymaniye Vakfı Mühürü de misktendir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Süleymaniye Vakfı

Mühürü de misktendir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Edip Yüksel Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Edip Yüksel

Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Erhan Aktaş Onun sonu misktir.[1] Yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Erhan Aktaş

Onun sonu misktir.[1] Yarışanlar bunun için yarışsınlar.

Dip Notlar
Mutaffifin 26. Ayet 26. Ayet Mehmet Okuyan (İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar!
Mehmet Okuyan

(İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image