Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
Say: "I have been prohibited from serving those whom you are calling upon besides God, since the proofs have come to me from my Lord. And I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."
|
The Monotheist Group
Say: "I have been prohibited from serving those whom you are calling upon besides God, since the proofs have come to me from my Lord. And I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." |
|
Mümin 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
Say, "I have been forbidden from serving those whom you are calling upon besides God, since the proofs have come to me from my Lord. I have been commanded to peacefully surrender to the Lord of the worlds."
|
Edip-Layth
Say, "I have been forbidden from serving those whom you are calling upon besides God, since the proofs have come to me from my Lord. I have been commanded to peacefully surrender to the Lord of the worlds." |
|
Mümin 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Aslında, Efendimden bana açık kanıtlar geldikten sonra, Allah'tan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınıza hizmet etmek bana yasaklandı. Çünkü Evrenlerin Efendisine teslim olmam, bana buyruk verildi!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Aslında, Efendimden bana açık kanıtlar geldikten sonra, Allah'tan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınıza hizmet etmek bana yasaklandı. Çünkü Evrenlerin Efendisine teslim olmam, bana buyruk verildi!" |
|
Mümin 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Allah ile kendi aranıza koyup yardıma çağırdıklarınıza kul olmam, bana yasaklandı. Bu yasak, Rabbimden (Sahibimden) bana, açık ayetler geldiği vakit kondu. Ben varlıkların sahibine teslim (müslüman) olma emri aldım."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Allah ile kendi aranıza koyup yardıma çağırdıklarınıza kul olmam, bana yasaklandı. Bu yasak, Rabbimden (Sahibimden) bana, açık ayetler geldiği vakit kondu. Ben varlıkların sahibine teslim (müslüman) olma emri aldım." |
|
Mümin 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Bana açık deliller geldikten sonra, ALLAH'ın yanında yalvardıklarınıza hizmet etmekten menedildim ve evrenin Efendisine teslim olmakla emrolundum."[1]
|
Edip Yüksel
De ki: "Bana açık deliller geldikten sonra, ALLAH'ın yanında yalvardıklarınıza hizmet etmekten menedildim ve evrenin Efendisine teslim olmakla emrolundum."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.