Mealler

/ Mealler / Liste

Mülk Suresi - 25. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Mülk 25. Ayet 25. Ayet Ahmed Hulusi Derler ki: "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşecek)?"
Ahmed Hulusi

Derler ki: "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşecek)?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Ali Bulaç Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
Ali Bulaç

Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Bayraktar Bayraklı "Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Bayraktar Bayraklı

"Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Diyanet İşleri "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Diyanet İşleri

"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?
Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Gültekin Onan Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
Gültekin Onan

Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Hasan Basri Çantay (Kafirler, mü'minlere istihza ile) "Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va'din (tehdidin tehakkuku) ne zaman?" derler.
Hasan Basri Çantay

(Kafirler, mü'minlere istihza ile) "Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va'din (tehdidin tehakkuku) ne zaman?" derler.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet İbni Kesir Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
İbni Kesir

Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Muhammed Esed Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"
Muhammed Esed

Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Şaban Piriş - Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.
Şaban Piriş

- Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Suat Yıldırım Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"
Suat Yıldırım

Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Süleyman Ateş "Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman gelecek?" diyorlar.
Süleyman Ateş

"Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman gelecek?" diyorlar.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"
Yaşar Nuri Öztürk

Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama onlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız (haber verin de görelim)!" diye meydan okuyorlar.
Mustafa İslamoğlu

Ama onlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız (haber verin de görelim)!" diye meydan okuyorlar.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Rashad Khalifa They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?"
Rashad Khalifa

They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet The Monotheist Group And they say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful?"
The Monotheist Group

And they say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Edip-Layth They say, "When will this promise come to pass, if you are being truthful?"
Edip-Layth

They say, "When will this promise come to pass, if you are being truthful?"

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Ali Rıza Safa Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"[527]
Ali Rıza Safa

Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"[527]

Dip Notlar
Mülk 25. Ayet 25. Ayet Süleymaniye Vakfı "Dediğiniz doğruysa onun ne zaman olacağını da söyleyin." derler.
Süleymaniye Vakfı

"Dediğiniz doğruysa onun ne zaman olacağını da söyleyin." derler.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Edip Yüksel "Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Edip Yüksel

"Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?" derler.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Erhan Aktaş "Eğer doğru söylüyorsanız, yaptığınız bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Erhan Aktaş

"Eğer doğru söylüyorsanız, yaptığınız bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

Mülk 25. Ayet 25. Ayet Mehmet Okuyan (İnkârcılar) "Doğruysanız bu vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.
Mehmet Okuyan

(İnkârcılar) "Doğruysanız bu vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image