Mealler

/ Mealler / Liste

Mülk Suresi - 18. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Mülk 18. Ayet 18. Ayet Ahmed Hulusi Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladı! Benim, beni inkar sonucunu yaşatmam nasıl oldu!
Ahmed Hulusi

Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladı! Benim, beni inkar sonucunu yaşatmam nasıl oldu!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Ali Bulaç Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Ali Bulaç

Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bak ki, benim cezalandırmam nasıl olmuştur?
Bayraktar Bayraklı

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bak ki, benim cezalandırmam nasıl olmuştur?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Diyanet İşleri Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkar etmenin sonucu nasıl oldu!?
Diyanet İşleri

Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkar etmenin sonucu nasıl oldu!?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkarım
Elmalılı Hamdi Yazır

Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkarım

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Gültekin Onan Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?
Gültekin Onan

Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Hasan Basri Çantay Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzib etmiş (ler) di. (Bak) benim inkarım (da) nice oldu !
Hasan Basri Çantay

Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzib etmiş (ler) di. (Bak) benim inkarım (da) nice oldu !

Mülk 18. Ayet 18. Ayet İbni Kesir Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
İbni Kesir

Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Muhammed Esed Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!
Muhammed Esed

Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Şaban Piriş Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?
Şaban Piriş

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Suat Yıldırım Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben'im red ve inkar edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!
Suat Yıldırım

Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben'im red ve inkar edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Süleyman Ateş Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkarım nasıl oldu?
Süleyman Ateş

Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkarım nasıl oldu?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Mustafa İslamoğlu Doğrusu, onlardan önce de yalanlayanlar olmuştu; ama uyarılarımı reddetmek nasılmış, gördüler.
Mustafa İslamoğlu

Doğrusu, onlardan önce de yalanlayanlar olmuştu; ama uyarılarımı reddetmek nasılmış, gördüler.

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Rashad Khalifa Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!
Rashad Khalifa

Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet The Monotheist Group And those before them have disbelieved; so how terrible was My requital!
The Monotheist Group

And those before them have disbelieved; so how terrible was My requital!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Edip-Layth Those before them have rejected; so how terrible was My requital!
Edip-Layth

Those before them have rejected; so how terrible was My requital!

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Ali Rıza Safa Zaten gerçek şu ki, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bana nankörlük etmenin sonu nasıl oldu?
Ali Rıza Safa

Zaten gerçek şu ki, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bana nankörlük etmenin sonu nasıl oldu?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Süleymaniye Vakfı Sizden[1] öncekiler de yalana sarılmışlardı; onları hiç beklemedikleri bir hale nasıl da getirmiştim!
Süleymaniye Vakfı

Sizden[1] öncekiler de yalana sarılmışlardı; onları hiç beklemedikleri bir hale nasıl da getirmiştim!

Dip Notlar
Mülk 18. Ayet 18. Ayet Edip Yüksel Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasılmış?
Edip Yüksel

Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasılmış?

Mülk 18. Ayet 18. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar. İnkarım[1] nasılmış gördüler.
Erhan Aktaş

Ant olsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar. İnkarım[1] nasılmış gördüler.

Dip Notlar
Mülk 18. Ayet 18. Ayet Mehmet Okuyan Yemin olsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!
Mehmet Okuyan

Yemin olsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image