Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mülk 29. Ayet
29. Ayet
The Monotheist Group
Say: "He is the Almighty; we believe in Him, and we put our trust in Him. You will come to find out who is clearly astray."
|
The Monotheist Group
Say: "He is the Almighty; we believe in Him, and we put our trust in Him. You will come to find out who is clearly astray." |
|
Mülk 29. Ayet
29. Ayet
Edip-Layth
Say, "He is the Gracious; we acknowledge Him, and we put our trust in Him. You will come to find out who is clearly astray."
|
Edip-Layth
Say, "He is the Gracious; we acknowledge Him, and we put our trust in Him. You will come to find out who is clearly astray." |
|
Mülk 29. Ayet
29. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "O, Bağışlayandır. O'na inandık ve O'na güvendik. Kimin apaçık bir sapkınlık içinde olduğunu, artık yakında öğreneceksiniz!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "O, Bağışlayandır. O'na inandık ve O'na güvendik. Kimin apaçık bir sapkınlık içinde olduğunu, artık yakında öğreneceksiniz!" |
|
Mülk 29. Ayet
29. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "İyiliği sonsuz olan O'dur; biz O'na inanıp güvendik ve O'nu kendimize vekil ettik. Açık bir sapıklık içinde olanın kim olduğunu yakında öğrenirsiniz."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "İyiliği sonsuz olan O'dur; biz O'na inanıp güvendik ve O'nu kendimize vekil ettik. Açık bir sapıklık içinde olanın kim olduğunu yakında öğrenirsiniz." |
|
Mülk 29. Ayet
29. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "O Rahman'dır; biz O'nu onayladık ve O'na güvendik. Kimin gerçekten tam bir sapıklık içinde olduğunu ileride öğreneceksiniz."
|
Edip Yüksel
De ki: "O Rahman'dır; biz O'nu onayladık ve O'na güvendik. Kimin gerçekten tam bir sapıklık içinde olduğunu ileride öğreneceksiniz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.