Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
(3-4) Yedi kat göğü birbiriyle tam uyum içinde yaratan O'dur. Rahman'ın yaratmasında hiçbir nizamsızlık göremezsin. Gözünü çevir de bak: Herhangi bir kusur görebilir misin? Sonra tekrar tekrar gözünü çevir de bak, gözün bir kusur bulamadığından, eli boş ve bitkin geri döner.
|
Suat Yıldırım
(3-4) Yedi kat göğü birbiriyle tam uyum içinde yaratan O'dur. Rahman'ın yaratmasında hiçbir nizamsızlık göremezsin. Gözünü çevir de bak: Herhangi bir kusur görebilir misin? Sonra tekrar tekrar gözünü çevir de bak, gözün bir kusur bulamadığından, eli boş ve bitkin geri döner. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Süleyman Ateş
Sonra gözü(nü) iki kez daha döndür (bak). Göz (aradığı bozukluğu bulmaktan) umudu keserek hor ve bitkin bir halde sana döner.
|
Süleyman Ateş
Sonra gözü(nü) iki kez daha döndür (bak). Göz (aradığı bozukluğu bulmaktan) umudu keserek hor ve bitkin bir halde sana döner. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra bakışı iki kez daha döndür! Umudunu kesmiş olarak döner sana göz. Utanmış, bitkin düşmüştür o.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra bakışı iki kez daha döndür! Umudunu kesmiş olarak döner sana göz. Utanmış, bitkin düşmüştür o. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra tekrar tekrar çevir gözünü de bir bak; bakışın yılgın ve bezgin bir şekilde sana geri dönecektir.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra tekrar tekrar çevir gözünü de bir bak; bakışın yılgın ve bezgin bir şekilde sana geri dönecektir. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Rashad Khalifa
Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.
|
Rashad Khalifa
Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired.
|
The Monotheist Group
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired.
|
Edip-Layth
Then look again twice; your eyes will come back humiliated and tired. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, bakışlarını birçok kez çevir; umarsız ve tükenmiş bir biçimde bakışların sana dönecektir.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, bakışlarını birçok kez çevir; umarsız ve tükenmiş bir biçimde bakışların sana dönecektir. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra bakışlarını iki defa daha çevir de bak, gözün umutsuz halde bitkin düşecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra bakışlarını iki defa daha çevir de bak, gözün umutsuz halde bitkin düşecektir. |
|
Mülk 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
Sonra tekrar tekrar bak; bakışların usanmış ve yenilmiş olarak sana döner.
|
Edip Yüksel
Sonra tekrar tekrar bak; bakışların usanmış ve yenilmiş olarak sana döner. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.