Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Ahmed Hulusi
Derler ki: "Eğer dinleseydik onları, aklımızı kullansaydık; alevli ateşte yanan halk içinde olmazdık!"
|
Ahmed Hulusi
Derler ki: "Eğer dinleseydik onları, aklımızı kullansaydık; alevli ateşte yanan halk içinde olmazdık!" |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Ali Bulaç
Ve derler ki: "Eğer dinlemiş olsaydık ya da akıl etmiş olsaydık, şu çılgınca yanan ateşin halkı arasında olmayacaktık."
|
Ali Bulaç
Ve derler ki: "Eğer dinlemiş olsaydık ya da akıl etmiş olsaydık, şu çılgınca yanan ateşin halkı arasında olmayacaktık." |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Eğer söz dinleseydik, yahut aklımızı kullansaydık, şu çılgın ateş halkı arasında bulunmazdık" diyecekler.
|
Bayraktar Bayraklı
"Eğer söz dinleseydik, yahut aklımızı kullansaydık, şu çılgın ateş halkı arasında bulunmazdık" diyecekler. |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Diyanet İşleri
Yine şöyle derler: "Eğer kulak vermiş veya aklımızı kullanmış olsaydık, şu alevli ateştekilerden olmazdık."
|
Diyanet İşleri
Yine şöyle derler: "Eğer kulak vermiş veya aklımızı kullanmış olsaydık, şu alevli ateştekilerden olmazdık." |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz işidir veya akl eder olsaydık bu Seıyr eshabı içinde bulunmazdık, derler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz işidir veya akl eder olsaydık bu Seıyr eshabı içinde bulunmazdık, derler |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Gültekin Onan
Ve derler ki: "Eğer dinlemiş olsaydık ya da akletseydik, şu çılgınca yanan ateşin halkı arasında olmayacaktık."
|
Gültekin Onan
Ve derler ki: "Eğer dinlemiş olsaydık ya da akletseydik, şu çılgınca yanan ateşin halkı arasında olmayacaktık." |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ve (şunu) söylediler (söylerler): "Eğer bizi dinler, yahud aklımızı kullanır (insanlar) olsaydık şu çılgın cehennem yaranı içinde bulunmazdık."
|
Hasan Basri Çantay
Ve (şunu) söylediler (söylerler): "Eğer bizi dinler, yahud aklımızı kullanır (insanlar) olsaydık şu çılgın cehennem yaranı içinde bulunmazdık." |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
İbni Kesir
Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, bu çılgın alevli ateş halkı arasında bulunmazdık, derler.
|
İbni Kesir
Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, bu çılgın alevli ateş halkı arasında bulunmazdık, derler. |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Muhammed Esed
Ve onlar, "Eğer biz" diye ekleyecekler, "(bu uyarıları) dinlemiş olsaydık veya (en azından) kendi aklımızı kullansaydık, (şimdi) yakıcı ateşe müstehak olanlar arasında bulunmazdık!"
|
Muhammed Esed
Ve onlar, "Eğer biz" diye ekleyecekler, "(bu uyarıları) dinlemiş olsaydık veya (en azından) kendi aklımızı kullansaydık, (şimdi) yakıcı ateşe müstehak olanlar arasında bulunmazdık!" |
|
Mülk 10. Ayet
10. Ayet
Şaban Piriş
Eğer dinlemiş veya akletmiş olsaydık bu ateş halkı içinde olmazdık, derler.
|
Şaban Piriş
Eğer dinlemiş veya akletmiş olsaydık bu ateş halkı içinde olmazdık, derler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.