Mealler

/ Mealler / Liste

Müddessir Suresi - 56. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Ahmed Hulusi Allah dilemedikçe onlar zikredemezler (hatırlayıp değerlendiremezler)... O, takvanın ehlidir (dilediğinde korunmayı izhar eder) ve mağfiretin ehlidir (dilediğinde mağfiretini oluşturur).
Ahmed Hulusi

Allah dilemedikçe onlar zikredemezler (hatırlayıp değerlendiremezler)... O, takvanın ehlidir (dilediğinde korunmayı izhar eder) ve mağfiretin ehlidir (dilediğinde mağfiretini oluşturur).

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Ali Bulaç Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.
Ali Bulaç

Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Bayraktar Bayraklı Böylece zaten onlar Allah'ın dilediğini ancak öğüt almış olurlar. Çünkü saygı duyulması gereken O'dur. Bağışlayacak olan da O'dur.
Bayraktar Bayraklı

Böylece zaten onlar Allah'ın dilediğini ancak öğüt almış olurlar. Çünkü saygı duyulması gereken O'dur. Bağışlayacak olan da O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Diyanet İşleri Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.
Diyanet İşleri

Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de
Elmalılı Hamdi Yazır

Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Gültekin Onan Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.
Gültekin Onan

Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Hasan Basri Çantay Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.
Hasan Basri Çantay

Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet İbni Kesir Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.
İbni Kesir

Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Muhammed Esed Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır.
Muhammed Esed

Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Şaban Piriş Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur.
Şaban Piriş

Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Suat Yıldırım Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.
Suat Yıldırım

Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Süleyman Ateş Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).
Süleyman Ateş

Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. Sakındırmaya ve affetmeye ehil olan O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk

Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. Sakındırmaya ve affetmeye ehil olan O'dur.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Mustafa İslamoğlu zaten onlar ancak Allah'ın dilemesi durumunda öğüt alabilirler. O, kendisine karşı sorumluluk duyulmaya ve bağışlamaya en ehil olandır.
Mustafa İslamoğlu

zaten onlar ancak Allah'ın dilemesi durumunda öğüt alabilirler. O, kendisine karşı sorumluluk duyulmaya ve bağışlamaya en ehil olandır.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Rashad Khalifa They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
Rashad Khalifa

They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet The Monotheist Group And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
The Monotheist Group

And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Edip-Layth None will take heed except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
Edip-Layth

None will take heed except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Ali Rıza Safa Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.[550]
Ali Rıza Safa

Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.[550]

Dip Notlar
Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Süleymaniye Vakfı O bilgiyi aklından çıkarmayanlar, tercihlerinin doğruluğunu Allah'ın onayladıklarıdır[1]. Böylesi, Allah'tan çekinip korunan ve affedilmeyi hak eden kişidir.
Süleymaniye Vakfı

O bilgiyi aklından çıkarmayanlar, tercihlerinin doğruluğunu Allah'ın onayladıklarıdır[1]. Böylesi, Allah'tan çekinip korunan ve affedilmeyi hak eden kişidir.

Dip Notlar
Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Edip Yüksel ALLAH dilemezse onlar öğüt alamazlar. O, erdemli davranmanın kaynağıdır; bağışlamanın kaynağıdır.
Edip Yüksel

ALLAH dilemezse onlar öğüt alamazlar. O, erdemli davranmanın kaynağıdır; bağışlamanın kaynağıdır.

Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Erhan Aktaş Allah dilemedikçe[1] onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir[2] ve bağışlamaya ehildir.
Erhan Aktaş

Allah dilemedikçe[1] onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir[2] ve bağışlamaya ehildir.

Dip Notlar
Müddessir 56. Ayet 56. Ayet Mehmet Okuyan (Bunu yapanlar), Allah'ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar.[1] Takvâya (duyarlı olmaya) layık olan da bağışlayan da O'dur.
Mehmet Okuyan

(Bunu yapanlar), Allah'ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar.[1] Takvâya (duyarlı olmaya) layık olan da bağışlayan da O'dur.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image