Mealler
Müddessir Suresi - 56. Ayet - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah dilemedikçe onlar zikredemezler (hatırlayıp değerlendiremezler)... O, takvanın ehlidir (dilediğinde korunmayı izhar eder) ve mağfiretin ehlidir (dilediğinde mağfiretini oluşturur).
|
Ahmed Hulusi
Allah dilemedikçe onlar zikredemezler (hatırlayıp değerlendiremezler)... O, takvanın ehlidir (dilediğinde korunmayı izhar eder) ve mağfiretin ehlidir (dilediğinde mağfiretini oluşturur). |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Ali Bulaç
Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.
|
Ali Bulaç
Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Böylece zaten onlar Allah'ın dilediğini ancak öğüt almış olurlar. Çünkü saygı duyulması gereken O'dur. Bağışlayacak olan da O'dur.
|
Bayraktar Bayraklı
Böylece zaten onlar Allah'ın dilediğini ancak öğüt almış olurlar. Çünkü saygı duyulması gereken O'dur. Bağışlayacak olan da O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Diyanet İşleri
Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.
|
Diyanet İşleri
Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.
|
Gültekin Onan
Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.
|
Hasan Basri Çantay
Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
İbni Kesir
Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.
|
İbni Kesir
Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Muhammed Esed
Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır.
|
Muhammed Esed
Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Şaban Piriş
Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur.
|
Şaban Piriş
Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Suat Yıldırım
Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.
|
Suat Yıldırım
Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Süleyman Ateş
Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).
|
Süleyman Ateş
Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur). |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. Sakındırmaya ve affetmeye ehil olan O'dur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. Sakındırmaya ve affetmeye ehil olan O'dur. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Mustafa İslamoğlu
zaten onlar ancak Allah'ın dilemesi durumunda öğüt alabilirler. O, kendisine karşı sorumluluk duyulmaya ve bağışlamaya en ehil olandır.
|
Mustafa İslamoğlu
zaten onlar ancak Allah'ın dilemesi durumunda öğüt alabilirler. O, kendisine karşı sorumluluk duyulmaya ve bağışlamaya en ehil olandır. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Rashad Khalifa
They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
|
Rashad Khalifa
They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
The Monotheist Group
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
|
The Monotheist Group
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Edip-Layth
None will take heed except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
|
Edip-Layth
None will take heed except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.[550]
|
Ali Rıza Safa
Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.[550] |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O bilgiyi aklından çıkarmayanlar, tercihlerinin doğruluğunu Allah'ın onayladıklarıdır[1]. Böylesi, Allah'tan çekinip korunan ve affedilmeyi hak eden kişidir.
|
Süleymaniye Vakfı
O bilgiyi aklından çıkarmayanlar, tercihlerinin doğruluğunu Allah'ın onayladıklarıdır[1]. Böylesi, Allah'tan çekinip korunan ve affedilmeyi hak eden kişidir. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH dilemezse onlar öğüt alamazlar. O, erdemli davranmanın kaynağıdır; bağışlamanın kaynağıdır.
|
Edip Yüksel
ALLAH dilemezse onlar öğüt alamazlar. O, erdemli davranmanın kaynağıdır; bağışlamanın kaynağıdır. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Erhan Aktaş
Allah dilemedikçe[1] onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir[2] ve bağışlamaya ehildir.
|
Erhan Aktaş
Allah dilemedikçe[1] onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir[2] ve bağışlamaya ehildir. |
|
|
Müddessir 56. Ayet
56. Ayet
Mehmet Okuyan
(Bunu yapanlar), Allah'ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar.[1] Takvâya (duyarlı olmaya) layık olan da bağışlayan da O'dur.
|
Mehmet Okuyan
(Bunu yapanlar), Allah'ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar.[1] Takvâya (duyarlı olmaya) layık olan da bağışlayan da O'dur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.