Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Onlar sanki ürküp kaçan yaban eşekleri gibidirler! |
|
|
|
Ali Bulaç
Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler; |
|
|
Müddessir 50. Ayet
50. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
|
Bayraktar Bayraklı
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor. |
|
|
Müddessir 50. Ayet
50. Ayet
Diyanet İşleri
(50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.
|
Diyanet İşleri
(50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sanki ürkmüş yaban eşekleri |
|
|
|
Gültekin Onan
Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler; |
|
|
Müddessir 50. Ayet
50. Ayet
Hasan Basri Çantay
(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşi eşeklerdir!
|
Hasan Basri Çantay
(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşi eşeklerdir! |
|
|
|
İbni Kesir
Ürkek yaban eşekleri gibi; |
|
|
|
Muhammed Esed
adeta korkuya kapılmış merkepler gibiler, |
|
|
|
Şaban Piriş
(50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir. |
|
|
Müddessir 50. Ayet
50. Ayet
Suat Yıldırım
(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
|
Suat Yıldırım
(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar? |
|
|
|
Süleyman Ateş
Yaban eşekleri gibi; |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sağa sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler, |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar ürkek yaban eşeklerine benziyorlar; |
|
|
|
Rashad Khalifa
Running like zebras. |
|
|
|
The Monotheist Group
They are like fleeing zebras. |
|
|
|
Edip-Layth
Like fleeing zebras, |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ürkmüş yaban eşekleri gibi. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ürkmüş eşekler gibi davranıyorlar, |
|
|
|
Edip Yüksel
Ürkmüş zebralar gibi, |
|
|
|
Erhan Aktaş
Sanki ürkmüş yabani eşekler gibidirler; |
|
|
Müddessir 50. Ayet
50. Ayet
Mehmet Okuyan
(49, 50, 51) Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çeviriyorlar?[1]
|
Mehmet Okuyan
(49, 50, 51) Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çeviriyorlar?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.