Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez. |
|
|
|
Ali Bulaç
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat faide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Gültekin Onan
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
Gültekin Onan
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Hasan Basri Çantay
Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara faide vermeyecek.
|
Hasan Basri Çantay
Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara faide vermeyecek. |
|
|
|
İbni Kesir
Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Muhammed Esed
Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
|
Muhammed Esed
Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz. |
|
|
|
Şaban Piriş
Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
The intercession of the intercessors will never help them.
|
Rashad Khalifa
The intercession of the intercessors will never help them. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
So no intercession of intercessors could help them.
|
The Monotheist Group
So no intercession of intercessors could help them. |
|
|
|
Edip-Layth
Thus, no intercession of intercessors could help them. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, ara bulucuların aracılık yapması onlara yarar sağlamaz.
|
Ali Rıza Safa
Artık, ara bulucuların aracılık yapması onlara yarar sağlamaz. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[1]. |
|
|
|
Edip Yüksel
Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Artık şefaatçilerin[1] şefaati[2] onlara yarar sağlamaz. |
|
|
Müddessir 48. Ayet
48. Ayet
Mehmet Okuyan
(Bekledikleri) şefaatçilerin şefaati onlara yarar sağlamaz.[1]
|
Mehmet Okuyan
(Bekledikleri) şefaatçilerin şefaati onlara yarar sağlamaz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.