Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Aydınlandığında sabaha. |
|
|
|
Ali Bulaç
Ağardığı zaman sabaha, |
|
|
Müddessir 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
|
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun. |
|
|
Müddessir 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
|
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve açtığı sıra o sabaha kasem olsun ki |
|
|
|
Gültekin Onan
Ağardığı zaman sabaha, |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
ağardığı dem sabaha ki, |
|
|
|
İbni Kesir
Ağardığında sabaha, |
|
|
|
Muhammed Esed
ve ağaran sabahı! |
|
|
|
Şaban Piriş
Aydınlanan sabaha.. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Ağardığı dem sabaha kasem edip şahit tutarım ki. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ağaran sabaha, |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında, |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Ve ağaracak olan sabah şahit olsun! |
|
|
|
Rashad Khalifa
And the morning as it shines. |
|
|
|
The Monotheist Group
And by the morning when it brightens. |
|
|
|
Edip-Layth
By the morning when it shines. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; aydınlanan sabaha! |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
ağarırken tan yerini[1] iyi düşünün! |
|
|
|
Edip Yüksel
Ağardığı vakit sabaha, |
|
|
|
Erhan Aktaş
Ve aydınlatan sabaha. |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Ağarmakta olan sabaha ki[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.