Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Geri döndüğünde geceye, |
|
|
|
Ali Bulaç
Dönüp gittiği zaman geceye, |
|
|
Müddessir 33. Ayet
33. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
|
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun. |
|
|
Müddessir 33. Ayet
33. Ayet
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
|
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve döndüğü dem o geceye |
|
|
|
Gültekin Onan
Dönüp gittiği zaman geceye, |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
(Gündüzün hitamiyle) dönüb geldiği zaman geceye, |
|
|
|
İbni Kesir
Dönüp geldiğinde geceye, |
|
|
|
Muhammed Esed
Geçip gitmekte olan geceyi düşün, |
|
|
|
Şaban Piriş
Dönüp gelen geceye.. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Ve dönüp giden geceye, |
|
|
|
Süleyman Ateş
Dönüp gitmekte olan geceye, |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde; |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Geçip giden gece şahit olsun! |
|
|
|
Rashad Khalifa
And the night as it passes. |
|
|
|
The Monotheist Group
And by the night when it withdraws. |
|
|
|
Edip-Layth
By the night when it passes. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; dönüp giden geceye! |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
dönüp gittiğinde geceyi[1], |
|
|
|
Edip Yüksel
Geçtiği vakit geceye, |
|
|
|
Erhan Aktaş
Ve dönüp gelen geceye; |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Dönüp gitmekte olan geceye, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.