Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Hayır! Kasem ederim Ay'a, |
|
|
|
Ali Bulaç
Hayır; aya andolsun, |
|
|
Müddessir 32. Ayet
32. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
|
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun. |
|
|
Müddessir 32. Ayet
32. Ayet
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
|
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır o Kamere |
|
|
|
Gültekin Onan
Hayır; aya andolsun, |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
Fakat ne gezer! Andolsun aya, |
|
|
|
İbni Kesir
Hayır, andolsun aya, |
|
|
|
Muhammed Esed
Evet, hilali düşün! |
|
|
|
Şaban Piriş
Hayır, Ay'a andolsun ki, |
|
|
|
Suat Yıldırım
Hayır! İş kafirlerin dediği gibi değil. Ay'a, |
|
|
|
Süleyman Ateş
Hayır, andolsun Aya, |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a, |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Evet, ay şahit olsun! |
|
|
|
Rashad Khalifa
Absolutely, (I swear) by the moon. |
|
|
|
The Monotheist Group
No, by the moon. |
|
|
|
Edip-Layth
No, by the moon. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Asla! Yemin olsun; aya! |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Hayır; Ay'ı[1], |
|
|
|
Edip Yüksel
Hayır, ant olsun Ay'a, [1] |
|
|
|
Erhan Aktaş
Hayır! Anlayan kim? Ay'a ant olsun; |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Hayır! Yemin olsun: Aya, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.