Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım. |
|
|
|
Ali Bulaç
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım. |
|
|
Müddessir 26. Ayet
26. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
- İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Ben onu "Sekar"a (cehenneme) sokacağım. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaslıyacağım onu Sekare |
|
|
|
Gültekin Onan
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım. |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
Onu cehenneme sokacağım ben. |
|
|
|
İbni Kesir
Ben, onu Sekar'a yaslayacağım. |
|
|
Müddessir 26. Ayet
26. Ayet
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!
|
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım! |
|
|
|
Şaban Piriş
Onu Sekar'a sokacağım. |
|
|
|
Suat Yıldırım
("Beşer" desin bakalım) "Ben de onu sekar'a atacağım. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Onu Sekar'a sokacağım. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onu Sekar'a fırlatacağım. |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Onu Sekar'a yaslayacağım. |
|
|
|
Rashad Khalifa
I will commit him to retribution. |
|
|
|
The Monotheist Group
I will cast him in the scorching heat. |
|
|
|
Edip-Layth
I will cast him in the Saqar. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Yakında, yakıcı ateşe atacağım onu.[546] |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onu Sakar'da kızartacağım. |
|
|
|
Edip Yüksel
Onu Sakar'a atacağım. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Onu Sakar'a sokacağım. |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Onu Sekar'a atacağım. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.