Mealler

/ Mealler / Liste

Müddessir Suresi - 23. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Ahmed Hulusi Sonra arkasını döndü ve kibre saptı!
Ahmed Hulusi

Sonra arkasını döndü ve kibre saptı!

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Ali Bulaç Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).
Ali Bulaç

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Bayraktar Bayraklı - Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."
Bayraktar Bayraklı

- Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Diyanet İşleri (23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: "Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir."
Diyanet İşleri

(23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: "Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir."

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Gültekin Onan Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).
Gültekin Onan

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Hasan Basri Çantay En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,
Hasan Basri Çantay

En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet İbni Kesir Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.
İbni Kesir

Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Muhammed Esed sonunda (mesajlarımıza) sırtını döner ve küstahça böbürlenir,
Muhammed Esed

sonunda (mesajlarımıza) sırtını döner ve küstahça böbürlenir,

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Şaban Piriş Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.
Şaban Piriş

Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Suat Yıldırım Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!
Suat Yıldırım

Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Süleyman Ateş Sonra arkasını döndü, böbürlendi:
Süleyman Ateş

Sonra arkasını döndü, böbürlendi:

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Mustafa İslamoğlu En sonunda (hakikate) sırtını döndü ve kibir abidesi kesildi.
Mustafa İslamoğlu

En sonunda (hakikate) sırtını döndü ve kibir abidesi kesildi.

Rashad Khalifa

Then he turned away arrogantly.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet The Monotheist Group Then he turned away and was arrogant.
The Monotheist Group

Then he turned away and was arrogant.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Edip-Layth Then he turned away in arrogance.
Edip-Layth

Then he turned away in arrogance.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Ali Rıza Safa Sonra, arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
Ali Rıza Safa

Sonra, arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Süleymaniye Vakfı Daha sonra geri döndü ve bü­yük­lendi.
Süleymaniye Vakfı

Daha sonra geri döndü ve bü­yük­lendi.

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Edip Yüksel Ve arkasını döndü; büyüklük tasladı:
Edip Yüksel

Ve arkasını döndü; büyüklük tasladı:

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Erhan Aktaş Sonra kibirlendi ve arkasını döndü!
Erhan Aktaş

Sonra kibirlendi ve arkasını döndü!

Müddessir 23. Ayet 23. Ayet Mehmet Okuyan Sonra arkasını döndü, kibirlendi.
Mehmet Okuyan

Sonra arkasını döndü, kibirlendi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image