Mealler

/ Mealler / Liste

Müddessir Suresi - 18. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki o düşündü ve takdir etti!
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki o düşündü ve takdir etti!

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Ali Bulaç Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.
Ali Bulaç

Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Bayraktar Bayraklı - Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Bayraktar Bayraklı

- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Diyanet İşleri Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
Diyanet İşleri

Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti
Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Gültekin Onan Çünkü o, düşündü (fekkere) ve bir ölçü tesbit etti.
Gültekin Onan

Çünkü o, düşündü (fekkere) ve bir ölçü tesbit etti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Hasan Basri Çantay Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre guya bir) ölçü koydu.
Hasan Basri Çantay

Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre guya bir) ölçü koydu.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet İbni Kesir Doğrusu o, düşündü ve ölçüp biçti.
İbni Kesir

Doğrusu o, düşündü ve ölçüp biçti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Muhammed Esed Bakınız, (mesajlarımız hakikati inkara şartlanmış olan birine aktarıldığında, onları nasıl çürüteceğini) düşünür ve (onu) hesaplar,
Muhammed Esed

Bakınız, (mesajlarımız hakikati inkara şartlanmış olan birine aktarıldığında, onları nasıl çürüteceğini) düşünür ve (onu) hesaplar,

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Şaban Piriş Çünkü o düşündü ve karar verdi..
Şaban Piriş

Çünkü o düşündü ve karar verdi..

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Suat Yıldırım O düşündü, ölçtü, biçti...
Suat Yıldırım

O düşündü, ölçtü, biçti...

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Süleyman Ateş Zira o düşündü, ölçtü, biçti.
Süleyman Ateş

Zira o düşündü, ölçtü, biçti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Derin derin düşündü o; ölçtü biçti.
Yaşar Nuri Öztürk

Derin derin düşündü o; ölçtü biçti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Mustafa İslamoğlu Çünkü o (vahiy hakkında) sığ ve yanlış düşündü, ölçüp biçti;
Mustafa İslamoğlu

Çünkü o (vahiy hakkında) sığ ve yanlış düşündü, ölçüp biçti;

Rashad Khalifa

For he reflected, then decided.

The Monotheist Group

He thought and he analyzed.

Edip-Layth

He thought and he analyzed.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Ali Rıza Safa Aslında, düşündü; ölçtü biçti.
Ali Rıza Safa

Aslında, düşündü; ölçtü biçti.

Süleymaniye Vakfı

O düşündü, ölçtü biçti.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Edip Yüksel Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.
Edip Yüksel

Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.

Erhan Aktaş

Düşündü ve karar verdi.

Müddessir 18. Ayet 18. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o, düşündü ve ölçüp biçti.
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki o, düşündü ve ölçüp biçti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image