Mealler
Meryem Suresi - 98. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlardan önce de nice nesilleri helak ettik... Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun?
|
Ahmed Hulusi
Onlardan önce de nice nesilleri helak ettik... Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Ali Bulaç
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
|
Ali Bulaç
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun?
|
Bayraktar Bayraklı
Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?
|
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlardan evvel nice karn helak ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yahud gizli bir seslerini işitiyor musun?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlardan evvel nice karn helak ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yahud gizli bir seslerini işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Gültekin Onan
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
|
Gültekin Onan
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?
|
Hasan Basri Çantay
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun?
|
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Muhammed Esed
çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; (şimdi) onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun?
|
Muhammed Esed
çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; (şimdi) onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Şaban Piriş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun?
|
Şaban Piriş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Suat Yıldırım
Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır?
|
Suat Yıldırım
Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Süleyman Ateş
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun?
|
Süleyman Ateş
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlardan önce de nice kuşaklar helak ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlardan önce de nice kuşaklar helak ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir: sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun?
|
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir: sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Rashad Khalifa
Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?
|
Rashad Khalifa
Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
The Monotheist Group
And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?
|
The Monotheist Group
And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?
|
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Hiçbirini sezinliyor musun? Veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
|
Ali Rıza Safa
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Hiçbirini sezinliyor musun? Veya onların fısıltılarını duyuyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun?
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan önce nice toplumları yok ettik: Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?
|
Edip Yüksel
Onlardan önce nice toplumları yok ettik: Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Erhan Aktaş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?
|
Erhan Aktaş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun? |
|
Meryem 98. Ayet
98. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses (bile) duyabiliyor musun![1]
|
Mehmet Okuyan
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses (bile) duyabiliyor musun![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.