Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Ahmed Hulusi
Bu yüzden neredeyse semalar çatlayacak, arz yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecek!
|
Ahmed Hulusi
Bu yüzden neredeyse semalar çatlayacak, arz yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecek! |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Ali Bulaç
Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
|
Ali Bulaç
Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
|
Bayraktar Bayraklı
- Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Diyanet İşleri
(90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
|
Diyanet İşleri
(90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir! |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Az daha ondan Gökler çatlıyacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Az daha ondan Gökler çatlıyacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Gültekin Onan
Neredeyse bundan dolayı, gökler yarılacak (yetefattarne), yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
|
Gültekin Onan
Neredeyse bundan dolayı, gökler yarılacak (yetefattarne), yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Hasan Basri Çantay
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
|
Hasan Basri Çantay
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
İbni Kesir
Neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecekti;
|
İbni Kesir
Neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecekti; |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Muhammed Esed
Öyle ki bu iddianın dehşetinden neredeyse gök paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp gidecekti!
|
Muhammed Esed
Öyle ki bu iddianın dehşetinden neredeyse gök paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp gidecekti! |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Şaban Piriş
Bu söz yüzünden neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp yerle bir olacaktı.
|
Şaban Piriş
Bu söz yüzünden neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp yerle bir olacaktı. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Suat Yıldırım
(90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
|
Suat Yıldırım
(90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti! |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Süleyman Ateş
Neredeyse o(sözün dehşeti)nden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp dağılacaktır!.
|
Süleyman Ateş
Neredeyse o(sözün dehşeti)nden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp dağılacaktır!. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bu söz yüzünden neredeyse gökler çatlayacak, yer parçalanacak, dağlar yıkılıp çökecek;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bu söz yüzünden neredeyse gökler çatlayacak, yer parçalanacak, dağlar yıkılıp çökecek; |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Mustafa İslamoğlu
bundan dolayı neredeyse gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar toz duman olacak!
|
Mustafa İslamoğlu
bundan dolayı neredeyse gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar toz duman olacak! |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Rashad Khalifa
The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.
|
Rashad Khalifa
The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
The Monotheist Group
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble.
|
The Monotheist Group
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Edip-Layth
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble.
|
Edip-Layth
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Ali Rıza Safa
Gökler neredeyse çatlayacak, yeryüzü yarılacak, dağlar yıkılıp çökecek.
|
Ali Rıza Safa
Gökler neredeyse çatlayacak, yeryüzü yarılacak, dağlar yıkılıp çökecek. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bundan dolayı[1] neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar çökecekti.
|
Süleymaniye Vakfı
Bundan dolayı[1] neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar çökecekti. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Edip Yüksel
Bu küstahlıktan ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecektir.
|
Edip Yüksel
Bu küstahlıktan ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecektir. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Erhan Aktaş
Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti.
|
Erhan Aktaş
Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti. |
|
Meryem 90. Ayet
90. Ayet
Mehmet Okuyan
(90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,[1] yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
|
Mehmet Okuyan
(90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,[1] yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.