Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Suçluları da suya hasret olarak Cehennem'e sevk ettiğimizde! |
|
|
Ali Bulaç
Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
|
Bayraktar Bayraklı
- Takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Diyanet İşleri
(85-86) Allah'a karşı gelmekten sakınanları Rahman'ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
|
Diyanet İşleri
(85-86) Allah'a karşı gelmekten sakınanları Rahman'ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün! |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz |
|
|
Gültekin Onan
Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkarları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
|
Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkarları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün, |
|
|
İbni Kesir
Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Muhammed Esed
ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);
|
Muhammed Esed
ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün); |
|
|
Şaban Piriş
Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz. |
|
|
Suat Yıldırım
Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Süleyman Ateş
Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),
|
Süleyman Ateş
Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün), |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat günaha gömülüp gitmiş olanları bir sürü gibi cehenneme doğru süreceğiz.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat günaha gömülüp gitmiş olanları bir sürü gibi cehenneme doğru süreceğiz. |
|
Meryem 86. Ayet
86. Ayet
Rashad Khalifa
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
|
Rashad Khalifa
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode. |
|
|
The Monotheist Group
And We drive the criminals to Hell as a herd. |
|
|
Edip-Layth
We drive the criminals to hell as a herd. |
|
|
Ali Rıza Safa
Suçluları da susamış olarak cehenneme süreceğiz. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Günahkarları, suya koşarcasına cehenneme sevk edeceğiz. |
|
|
Edip Yüksel
Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, |
|
|
Erhan Aktaş
Mücrimleri[1] de susamış olarak[2] Cehenneme süreceğiz. |
|
|
Mehmet Okuyan
Suçluları da susuz olarak cehenneme sevk edeceğiz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.