Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Ahmed Hulusi
Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar.
|
Ahmed Hulusi
Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Ali Bulaç
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
|
Ali Bulaç
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik.
|
Bayraktar Bayraklı
Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Diyanet İşleri
Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
|
Diyanet İşleri
Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Gültekin Onan
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
|
Gültekin Onan
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Hasan Basri Çantay
Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik.
|
Hasan Basri Çantay
Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
İbni Kesir
Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.
|
İbni Kesir
Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Muhammed Esed
Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?
|
Muhammed Esed
Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Şaban Piriş
Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!
|
Şaban Piriş
Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?! |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Suat Yıldırım
Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.
|
Suat Yıldırım
Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Süleyman Ateş
Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
|
Süleyman Ateş
Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin?
|
Mustafa İslamoğlu
(Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Rashad Khalifa
Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?
|
Rashad Khalifa
Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
The Monotheist Group
Did you not see that We send the devils upon the rejecters to push them with incitement?
|
The Monotheist Group
Did you not see that We send the devils upon the rejecters to push them with incitement? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Edip-Layth
Did you not see that We send the devils upon the ingrates to drive them into evil?
|
Edip-Layth
Did you not see that We send the devils upon the ingrates to drive them into evil? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Ali Rıza Safa
Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
|
Ali Rıza Safa
Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar?
|
Süleymaniye Vakfı
Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar? |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Edip Yüksel
İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. [1]
|
Edip Yüksel
İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. [1] |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Erhan Aktaş
Görmüyor musun? Biz, gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.
|
Erhan Aktaş
Görmüyor musun? Biz, gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık. |
|
Meryem 83. Ayet
83. Ayet
Mehmet Okuyan
Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?[1]
|
Mehmet Okuyan
Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.