Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 83. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 83. Ayet 83. Ayet Ahmed Hulusi Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar.
Ahmed Hulusi

Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Ali Bulaç Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Ali Bulaç

Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Bayraktar Bayraklı Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik.
Bayraktar Bayraklı

Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Diyanet İşleri Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Diyanet İşleri

Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Gültekin Onan Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Gültekin Onan

Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Hasan Basri Çantay Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik.
Hasan Basri Çantay

Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet İbni Kesir Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.
İbni Kesir

Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Muhammed Esed Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?
Muhammed Esed

Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Şaban Piriş Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!
Şaban Piriş

Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Suat Yıldırım Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.
Suat Yıldırım

Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Süleyman Ateş Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
Süleyman Ateş

Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Mustafa İslamoğlu (Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin?
Mustafa İslamoğlu

(Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Rashad Khalifa Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?
Rashad Khalifa

Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet The Monotheist Group Did you not see that We send the devils upon the rejecters to push them with incitement?
The Monotheist Group

Did you not see that We send the devils upon the rejecters to push them with incitement?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Edip-Layth Did you not see that We send the devils upon the ingrates to drive them into evil?
Edip-Layth

Did you not see that We send the devils upon the ingrates to drive them into evil?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Ali Rıza Safa Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Ali Rıza Safa

Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Süleymaniye Vakfı Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar?
Süleymaniye Vakfı

Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar?

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Edip Yüksel İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. [1]
Edip Yüksel

İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. [1]

Dip Notlar
Meryem 83. Ayet 83. Ayet Erhan Aktaş Görmüyor musun? Biz, gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.
Erhan Aktaş

Görmüyor musun? Biz, gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.

Meryem 83. Ayet 83. Ayet Mehmet Okuyan Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?[1]
Mehmet Okuyan

Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image