Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 81. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 81. Ayet 81. Ayet Ahmed Hulusi Kendilerine üstünlük edinsinler diye Allah dununda tanrılar edindiler.
Ahmed Hulusi

Kendilerine üstünlük edinsinler diye Allah dununda tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Ali Bulaç Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Ali Bulaç

Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlar kendilerine bir itibar ve kuvvet olsun diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.
Bayraktar Bayraklı

Onlar kendilerine bir itibar ve kuvvet olsun diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Diyanet İşleri Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Diyanet İşleri

Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Tuttular Allahtan başka ma'budlar edindiler ki kendilerine ızzet ve kuvvet olsunlar diye
Elmalılı Hamdi Yazır

Tuttular Allahtan başka ma'budlar edindiler ki kendilerine ızzet ve kuvvet olsunlar diye

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Gültekin Onan Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Tanrı'dan başka tanrılar edindiler.
Gültekin Onan

Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Tanrı'dan başka tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler.
Hasan Basri Çantay

Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet İbni Kesir Onlar; kendilerine güç kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak ilahlar edindiler.
İbni Kesir

Onlar; kendilerine güç kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Muhammed Esed Çünkü böyleleri, kendilerine güç ve statü (kaynağı) olurlar diye, Allah'tan başka varlıkları tanrılar edinirler.
Muhammed Esed

Çünkü böyleleri, kendilerine güç ve statü (kaynağı) olurlar diye, Allah'tan başka varlıkları tanrılar edinirler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Şaban Piriş Kendilerine güç versin diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Şaban Piriş

Kendilerine güç versin diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Suat Yıldırım Kendilerine kalsa izzet ve kuvvet vesilesi olsun diye, Allah'tan başka birtakım tanrılar edindiler.
Suat Yıldırım

Kendilerine kalsa izzet ve kuvvet vesilesi olsun diye, Allah'tan başka birtakım tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Süleyman Ateş Kendilerine destek olsunlar diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.
Süleyman Ateş

Kendilerine destek olsunlar diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kendilerine onur ve destek olsunlar diye Allah dışında ilahlar edindiler.
Yaşar Nuri Öztürk

Kendilerine onur ve destek olsunlar diye Allah dışında ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Mustafa İslamoğlu Bu (gibiler), Allah'tan başkalarını kendilerine statü ve nüfuz sağlamak için ilahlaştırırlar.
Mustafa İslamoğlu

Bu (gibiler), Allah'tan başkalarını kendilerine statü ve nüfuz sağlamak için ilahlaştırırlar.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Rashad Khalifa They worship beside GOD other gods that (they think) may be of help to them.
Rashad Khalifa

They worship beside GOD other gods that (they think) may be of help to them.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet The Monotheist Group And they have taken gods besides God to be for them their glory.
The Monotheist Group

And they have taken gods besides God to be for them their glory.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Edip-Layth They have taken gods besides God to bestow them glory.
Edip-Layth

They have taken gods besides God to bestow them glory.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Ali Rıza Safa Oysa Allah'tan başka, kendilerine destek olmaları için, bir de ayrıca tanrılar edindiler.[244]
Ali Rıza Safa

Oysa Allah'tan başka, kendilerine destek olmaları için, bir de ayrıca tanrılar edindiler.[244]

Dip Notlar
Meryem 81. Ayet 81. Ayet Süleymaniye Vakfı Destek almak için Allah ile aralarında bir takım ilahlar edindiler.
Süleymaniye Vakfı

Destek almak için Allah ile aralarında bir takım ilahlar edindiler.

Meryem 81. Ayet 81. Ayet Edip Yüksel Kendilerine destek olsunlar diye ALLAH'ın yanında tanrılar edindiler.[1]
Edip Yüksel

Kendilerine destek olsunlar diye ALLAH'ın yanında tanrılar edindiler.[1]

Dip Notlar
Meryem 81. Ayet 81. Ayet Erhan Aktaş Ve onlar, kendileri için bir izzet[1] olsun diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Erhan Aktaş

Ve onlar, kendileri için bir izzet[1] olsun diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Dip Notlar
Meryem 81. Ayet 81. Ayet Mehmet Okuyan Onlar, kendilerine itibar (kaynağı) olsunlar diye Allah'ın peşi sıra ilahlar edindiler.
Mehmet Okuyan

Onlar, kendilerine itibar (kaynağı) olsunlar diye Allah'ın peşi sıra ilahlar edindiler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image