Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Ahmed Hulusi
Hayır! Biz onun söylediğini kaydedeceğiz ve onun için azabını, uzattıkça uzatacağız.
|
Ahmed Hulusi
Hayır! Biz onun söylediğini kaydedeceğiz ve onun için azabını, uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Ali Bulaç
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
|
Ali Bulaç
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
|
Bayraktar Bayraklı
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Diyanet İşleri
Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız!
|
Diyanet İşleri
Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız! |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azabdan bir med çekeceğiz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azabdan bir med çekeceğiz |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Gültekin Onan
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
|
Gültekin Onan
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Hasan Basri Çantay
Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.
|
Hasan Basri Çantay
Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
İbni Kesir
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
|
İbni Kesir
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Muhammed Esed
Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız;
|
Muhammed Esed
Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız; |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Şaban Piriş
Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız.
|
Şaban Piriş
Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
|
Suat Yıldırım
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
|
Süleyman Ateş
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız;
|
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız; |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.
|
Rashad Khalifa
Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
|
The Monotheist Group
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Edip-Layth
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
|
Edip-Layth
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
Asla! Onun söylediklerini yazacağız ve onun için cezayı uzattıkça uzatacağız.
|
Ali Rıza Safa
Asla! Onun söylediklerini yazacağız ve onun için cezayı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Böyle şeyler olamaz[1]. Ama biz onun söylediği bu sözü kayda geçireceğiz ve azabına azap ekleyeceğiz.
|
Süleymaniye Vakfı
Böyle şeyler olamaz[1]. Ama biz onun söylediği bu sözü kayda geçireceğiz ve azabına azap ekleyeceğiz. |
|
|
Edip Yüksel
Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Erhan Aktaş
Hayır! Onun söylediklerini yazacağız. Ve ona azabı uzattıkça uzatacağız.
|
Erhan Aktaş
Hayır! Onun söylediklerini yazacağız. Ve ona azabı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Mehmet Okuyan
Hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını da uzattıkça uzatacağız.
|
Mehmet Okuyan
Hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını da uzattıkça uzatacağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.