Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonra korunanları (korunmanın getirisi, nurani kuvve sahiplerini) kurtarırız; nefsine zulmedenleri de dizüstü orada bırakırız.
|
Ahmed Hulusi
Sonra korunanları (korunmanın getirisi, nurani kuvve sahiplerini) kurtarırız; nefsine zulmedenleri de dizüstü orada bırakırız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Ali Bulaç
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
|
Ali Bulaç
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sonra biz, Allah'tan sakınanları cehennemden uzak tutarız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.
|
Bayraktar Bayraklı
Sonra biz, Allah'tan sakınanları cehennemden uzak tutarız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Diyanet İşleri
Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız.
|
Diyanet İşleri
Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Gültekin Onan
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
|
Gültekin Onan
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız.
|
Hasan Basri Çantay
Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
İbni Kesir
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
|
İbni Kesir
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Muhammed Esed
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız.
|
Muhammed Esed
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Şaban Piriş
Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.
|
Şaban Piriş
Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Suat Yıldırım
Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız.
|
Suat Yıldırım
Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Süleyman Ateş
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız.
|
Süleyman Ateş
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Mustafa İslamoğlu
En sonunda, (hayatta) sorumluluk bilinciyle hareket etmiş olanları (oraya düşmekten) kurtaracağız; fakat kendilerine kötülük edenleri orada perişan bir halde bırakacağız.
|
Mustafa İslamoğlu
En sonunda, (hayatta) sorumluluk bilinciyle hareket etmiş olanları (oraya düşmekten) kurtaracağız; fakat kendilerine kötülük edenleri orada perişan bir halde bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Rashad Khalifa
Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.
|
Rashad Khalifa
Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
The Monotheist Group
Then We will save those who were righteous, and We will leave the wicked in it on their knees.
|
The Monotheist Group
Then We will save those who were righteous, and We will leave the wicked in it on their knees. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Edip-Layth
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.
|
Edip-Layth
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, sorumluluk bilinci taşıyanları kurtaracağız. Haksızlık yapanları da diz üstü çökmüş durumda bırakacağız.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, sorumluluk bilinci taşıyanları kurtaracağız. Haksızlık yapanları da diz üstü çökmüş durumda bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini korumuş olanları[1] kurtaracak, yanlış yapanları (zalimleri) de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini korumuş olanları[1] kurtaracak, yanlış yapanları (zalimleri) de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Edip Yüksel
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
|
Edip Yüksel
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Erhan Aktaş
Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.
|
Erhan Aktaş
Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız. |
|
Meryem 72. Ayet
72. Ayet
Mehmet Okuyan
Sonra elbette biz takvâlı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız.
|
Mehmet Okuyan
Sonra elbette biz takvâlı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.