Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 7. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 7. Ayet 7. Ayet Ahmed Hulusi "Ey Zekeriya... Seni, kendisinin ismi Yahya olan bir erkek çocukla müjdeliyoruz... Daha önce Ona bir adaş da yapmadık (hiç kimseyi Yahya ismi ile isimlendirmedik). "
Ahmed Hulusi

"Ey Zekeriya... Seni, kendisinin ismi Yahya olan bir erkek çocukla müjdeliyoruz... Daha önce Ona bir adaş da yapmadık (hiç kimseyi Yahya ismi ile isimlendirmedik). "

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Ali Bulaç (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Ali Bulaç

(Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Bayraktar Bayraklı "Ey Zekeriyya! Biz sana öyle bir oğul müjdeliyoruz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık."
Bayraktar Bayraklı

"Ey Zekeriyya! Biz sana öyle bir oğul müjdeliyoruz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Diyanet İşleri (Allah, şöyle dedi:) "Ey Zekeriyya! Haberin olsun ki biz sana Yahya adlı bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce onun adını kimseye vermedik."
Diyanet İşleri

(Allah, şöyle dedi:) "Ey Zekeriyya! Haberin olsun ki biz sana Yahya adlı bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce onun adını kimseye vermedik."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ey Zekeriyya! Haberin olsun biz sana bir oğul tebşir ediyoruz, adı Yahya, bundan evvel hiç bir adaş yapmadık ona
Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Zekeriyya! Haberin olsun biz sana bir oğul tebşir ediyoruz, adı Yahya, bundan evvel hiç bir adaş yapmadık ona

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Gültekin Onan (Tanrı:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Gültekin Onan

(Tanrı:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Hasan Basri Çantay (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriyya, hakıykaten biz sana Yahya adında bir oğul müjdeleriz ki bundan evvel biz ona hiç bir (kimseyi) adaş yapmamışdık".
Hasan Basri Çantay

(Allah buyurdu:) "Ey Zekeriyya, hakıykaten biz sana Yahya adında bir oğul müjdeleriz ki bundan evvel biz ona hiç bir (kimseyi) adaş yapmamışdık".

Meryem 7. Ayet 7. Ayet İbni Kesir Ey Zekeriyya; sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce bu adı hiç kimseye vermedik.
İbni Kesir

Ey Zekeriyya; sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce bu adı hiç kimseye vermedik.

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Muhammed Esed (Bunun üzerine melekler o'na seslendiler:) "Ey Zekeriya, ismi Yahya olan bir oğul müjdeliyoruz sana. (Ve Allah şöyle buyuruyor:) 'Daha önce hiç kimseye bu ismi vermemiştik".
Muhammed Esed

(Bunun üzerine melekler o'na seslendiler:) "Ey Zekeriya, ismi Yahya olan bir oğul müjdeliyoruz sana. (Ve Allah şöyle buyuruyor:) 'Daha önce hiç kimseye bu ismi vermemiştik".

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Şaban Piriş -Ey Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce hiç kimseyi bu isimle isimlendirmedik.
Şaban Piriş

-Ey Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce hiç kimseyi bu isimle isimlendirmedik.

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım "Zekeriyya!" buyurdu Allah. "Biz, sana adı Yahya olacak bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce, kimseyi ona adaş yapmadık (Bu adı alan olmadı)."
Suat Yıldırım

"Zekeriyya!" buyurdu Allah. "Biz, sana adı Yahya olacak bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce, kimseyi ona adaş yapmadık (Bu adı alan olmadı)."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş (Allah buyurdu): Ey Zekeriyya, biz sana bir oğul müjdeleriz, adı Yahya'dır. Daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık (ondan önce kimseye bu adı vermedik.)"
Süleyman Ateş

(Allah buyurdu): Ey Zekeriyya, biz sana bir oğul müjdeleriz, adı Yahya'dır. Daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık (ondan önce kimseye bu adı vermedik.)"

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz; adı Yahya, daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık.
Yaşar Nuri Öztürk

Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz; adı Yahya, daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık.

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu (Melekler seslendiler): "Ey Zekeriyya! İşte bizler sana adı Yahya olan bir oğlan çocuğu müjdeliyoruz! (Allah buyuruyor ki): "Daha önce hiç kimseyi ona adaş kılmadık".
Mustafa İslamoğlu

(Melekler seslendiler): "Ey Zekeriyya! İşte bizler sana adı Yahya olan bir oğlan çocuğu müjdeliyoruz! (Allah buyuruyor ki): "Daha önce hiç kimseyi ona adaş kılmadık".

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa "O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before."
Rashad Khalifa

"O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group "O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone."
The Monotheist Group

"O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth "O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name/attribute is Yahya (John). We have not used that name/attribute for anyone before."
Edip-Layth

"O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name/attribute is Yahya (John). We have not used that name/attribute for anyone before."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa "Ey Zekeriya! Kuşkusuz, ismi Yahya olan bir oğulu, sevinçli bir haber olarak sana veriyoruz. Hiç kimseyi, daha önce, Ona adaş yapmadık!"
Ali Rıza Safa

"Ey Zekeriya! Kuşkusuz, ismi Yahya olan bir oğulu, sevinçli bir haber olarak sana veriyoruz. Hiç kimseyi, daha önce, Ona adaş yapmadık!"

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Süleymaniye Vakfı (Melekler dediler ki) "Zekeriya! Sana bir erkek çocuk müjdeliyoruz. Adı Yahya'dır. Daha önce bu adı taşıyan birine rastlamadık."
Süleymaniye Vakfı

(Melekler dediler ki) "Zekeriya! Sana bir erkek çocuk müjdeliyoruz. Adı Yahya'dır. Daha önce bu adı taşıyan birine rastlamadık."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Edip Yüksel "Zekeriyya, sana bir oğul müjdeleriz. İsmi Yahya'dır. Onun gibisini daha önce yaratmadık."
Edip Yüksel

"Zekeriyya, sana bir oğul müjdeleriz. İsmi Yahya'dır. Onun gibisini daha önce yaratmadık."

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Erhan Aktaş Ey Zekeriya! Biz, sana ismi Yahya olan ve daha önce dengi görülmemiş bir oğul müjdeliyoruz.
Erhan Aktaş

Ey Zekeriya! Biz, sana ismi Yahya olan ve daha önce dengi görülmemiş bir oğul müjdeliyoruz.

Meryem 7. Ayet 7. Ayet Mehmet Okuyan (Melekler şöyle demişti:) "Ey Zekeriya! Sana daha önce kimseye vermediğimiz (benzeri olmayan), ismi Yahya olan bir erkek çocuk müjdeliyoruz."
Mehmet Okuyan

(Melekler şöyle demişti:) "Ey Zekeriya! Sana daha önce kimseye vermediğimiz (benzeri olmayan), ismi Yahya olan bir erkek çocuk müjdeliyoruz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image