Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Ahmed Hulusi
O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?
|
Ahmed Hulusi
O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Ali Bulaç
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
|
Ali Bulaç
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
|
Bayraktar Bayraklı
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Diyanet İşleri
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
|
Diyanet İşleri
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Gültekin Onan
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
|
Gültekin Onan
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Hasan Basri Çantay
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
|
Hasan Basri Çantay
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık. |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
İbni Kesir
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.
|
İbni Kesir
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu. |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Muhammed Esed
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?
|
Muhammed Esed
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Şaban Piriş
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?
|
Şaban Piriş
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Suat Yıldırım
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?
|
Suat Yıldırım
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Süleyman Ateş
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
|
Süleyman Ateş
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık. |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?
|
Mustafa İslamoğlu
Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Rashad Khalifa
Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?
|
Rashad Khalifa
Did the human being forget that we created him already, and he was nothing? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
The Monotheist Group
Does man not remember that We created him before, when he was not a thing?
|
The Monotheist Group
Does man not remember that We created him before, when he was not a thing? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Edip-Layth
Does the human being not remember that We created him before that and he was nothing at all?
|
Edip-Layth
Does the human being not remember that We created him before that and he was nothing at all? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Ali Rıza Safa
Oysa insan, daha önce hiçbir şey değilken, onu nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
|
Ali Rıza Safa
Oysa insan, daha önce hiçbir şey değilken, onu nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi?
|
Süleymaniye Vakfı
O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Edip Yüksel
İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
|
Edip Yüksel
İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Erhan Aktaş
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
|
Erhan Aktaş
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu? |
|
Meryem 67. Ayet
67. Ayet
Mehmet Okuyan
O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı hiç hatırlamaz (düşünmez) mi?[1]
|
Mehmet Okuyan
O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı hiç hatırlamaz (düşünmez) mi?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.