Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Ahmed Hulusi
İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?"
|
Ahmed Hulusi
İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Ali Bulaç
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
|
Ali Bulaç
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?"
|
Bayraktar Bayraklı
İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Diyanet İşleri
İnsan, "Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?" der.
|
Diyanet İşleri
İnsan, "Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?" der. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zihayat olarak çıkarılacak mıyım?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zihayat olarak çıkarılacak mıyım? |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Gültekin Onan
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
|
Gültekin Onan
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Hasan Basri Çantay
İnsan der ki: "Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım"?
|
Hasan Basri Çantay
İnsan der ki: "Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım"? |
|
|
İbni Kesir
İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim? |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Muhammed Esed
Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"
|
Muhammed Esed
Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Şaban Piriş
İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.
|
Şaban Piriş
İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Suat Yıldırım
Böyle iken kafir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.
|
Suat Yıldırım
Böyle iken kafir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Süleyman Ateş
İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.
|
Süleyman Ateş
İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?"
|
Mustafa İslamoğlu
Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Rashad Khalifa
The human being asks, "After I die, do I come back to life?"
|
Rashad Khalifa
The human being asks, "After I die, do I come back to life?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
And man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
|
The Monotheist Group
And man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
The human says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
|
Edip-Layth
The human says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve insan, şöyle der: "Öldüğümde, gerçekten, yeniden yaşam verilmiş olarak mı çıkarılacağım?"
|
Ali Rıza Safa
Ve insan, şöyle der: "Öldüğümde, gerçekten, yeniden yaşam verilmiş olarak mı çıkarılacağım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İnsan der ki "Öldüğümde, gerçekten daha sonra diriltilip çıkarılacak mıyım?"
|
Süleymaniye Vakfı
İnsan der ki "Öldüğümde, gerçekten daha sonra diriltilip çıkarılacak mıyım?" |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
"Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım?" diye soruyor insan.
|
Edip Yüksel
"Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım?" diye soruyor insan. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Erhan Aktaş
İnsan: "Öldükten sonra gerçekten yeniden diriltilecek miyim?" diyor.
|
Erhan Aktaş
İnsan: "Öldükten sonra gerçekten yeniden diriltilecek miyim?" diyor. |
|
Meryem 66. Ayet
66. Ayet
Mehmet Okuyan
(İnkârcı) insan der ki: "Öldüğüm zaman mı (mahşerde) diri olarak (topraktan) çıkartılacağım!"[1]
|
Mehmet Okuyan
(İnkârcı) insan der ki: "Öldüğüm zaman mı (mahşerde) diri olarak (topraktan) çıkartılacağım!"[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.