Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 66. Ayet 66. Ayet Ahmed Hulusi İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?"
Ahmed Hulusi

İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Ali Bulaç İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
Ali Bulaç

İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Bayraktar Bayraklı İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?"
Bayraktar Bayraklı

İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Diyanet İşleri İnsan, "Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?" der.
Diyanet İşleri

İnsan, "Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?" der.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zihayat olarak çıkarılacak mıyım?
Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zihayat olarak çıkarılacak mıyım?

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Gültekin Onan İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
Gültekin Onan

İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Hasan Basri Çantay İnsan der ki: "Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım"?
Hasan Basri Çantay

İnsan der ki: "Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım"?

Meryem 66. Ayet 66. Ayet İbni Kesir İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim?
İbni Kesir

İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim?

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Muhammed Esed Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"
Muhammed Esed

Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Şaban Piriş İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.
Şaban Piriş

İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım Böyle iken kafir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.
Suat Yıldırım

Böyle iken kafir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.
Süleyman Ateş

İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"
Yaşar Nuri Öztürk

Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?"
Mustafa İslamoğlu

Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa The human being asks, "After I die, do I come back to life?"
Rashad Khalifa

The human being asks, "After I die, do I come back to life?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group And man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
The Monotheist Group

And man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth The human says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
Edip-Layth

The human says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa Ve insan, şöyle der: "Öldüğümde, gerçekten, yeniden yaşam verilmiş olarak mı çıkarılacağım?"
Ali Rıza Safa

Ve insan, şöyle der: "Öldüğümde, gerçekten, yeniden yaşam verilmiş olarak mı çıkarılacağım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı İnsan der ki "Öldüğümde, gerçekten daha sonra diriltilip çıkarılacak mıyım?"
Süleymaniye Vakfı

İnsan der ki "Öldüğümde, gerçekten daha sonra diriltilip çıkarılacak mıyım?"

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel "Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım?" diye soruyor insan.
Edip Yüksel

"Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım?" diye soruyor insan.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Erhan Aktaş İnsan: "Öldükten sonra gerçekten yeniden diriltilecek miyim?" diyor.
Erhan Aktaş

İnsan: "Öldükten sonra gerçekten yeniden diriltilecek miyim?" diyor.

Meryem 66. Ayet 66. Ayet Mehmet Okuyan (İnkârcı) insan der ki: "Öldüğüm zaman mı (mahşerde) diri olarak (topraktan) çıkartılacağım!"[1]
Mehmet Okuyan

(İnkârcı) insan der ki: "Öldüğüm zaman mı (mahşerde) diri olarak (topraktan) çıkartılacağım!"[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image