Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur!
|
Ahmed Hulusi
İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur! |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Ali Bulaç
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
|
Ali Bulaç
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kullarımızdan takva sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
|
Bayraktar Bayraklı
Kullarımızdan takva sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Diyanet İşleri
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
|
Diyanet İşleri
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Gültekin Onan
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.
|
Gültekin Onan
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Hasan Basri Çantay
O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
|
Hasan Basri Çantay
O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
İbni Kesir
İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
|
İbni Kesir
İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Muhammed Esed
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
|
Muhammed Esed
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Şaban Piriş
İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
|
Şaban Piriş
İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları varis kılacağız.
|
Suat Yıldırım
İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları varis kılacağız. |
|
|
Süleyman Ateş
İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur.
|
Mustafa İslamoğlu
Sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
|
Rashad Khalifa
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous.
|
The Monotheist Group
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
Such is paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous.
|
Edip-Layth
Such is paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Sorumluluk bilinci taşıyan kullarımızı kalıtçı yapacağımız cennet, işte böyledir.
|
Ali Rıza Safa
Sorumluluk bilinci taşıyan kullarımızı kalıtçı yapacağımız cennet, işte böyledir. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kullarımızdan Allah'tan çekinerek kendilerini koruyanlara vereceğimiz Cennet, işte budur.
|
Süleymaniye Vakfı
Kullarımızdan Allah'tan çekinerek kendilerini koruyanlara vereceğimiz Cennet, işte budur. |
|
|
Edip Yüksel
Erdemli kullarımıza vereceğimiz bahçe işte budur. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Erhan Aktaş
İşte bu, kullarımızdan takva sahibi olanlara miras olarak vereceğimiz Cennet'tir.
|
Erhan Aktaş
İşte bu, kullarımızdan takva sahibi olanlara miras olarak vereceğimiz Cennet'tir. |
|
Meryem 63. Ayet
63. Ayet
Mehmet Okuyan
Kullarımızdan takvâlı (duyarlı) olanları mirasçı kılacağımız cennet işte odur.
|
Mehmet Okuyan
Kullarımızdan takvâlı (duyarlı) olanları mirasçı kılacağımız cennet işte odur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.